


如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
中国著作权法韩译策略研究的开题报告 开题报告 题目:中国著作权法韩译策略研究 一、研究目的 目前,随着国际化进程的日益加速,中韩两国的交流与合作不断加深,著作权法律事务的跨境处理也成为一个重要的问题。本研究旨在通过对中国著作权法的法律文本和韩国的翻译实践进行深入的研究,探讨在韩国翻译中国著作权法时的策略,建立一个能够使韩国翻译者更好地翻译中国著作权法的指导性翻译策略框架。 二、研究内容 本研究的研究内容主要分为以下四个方面: 1.对中国著作权法的法律文本进行分析研究,主要涵盖著作权、邻接权、知识产权保护、民事责任等内容。 2.对韩国翻译中国著作权法的实践进行调查和研究,了解其翻译策略和翻译效果。 3.将两者进行对比研究,分析其中的差异,找出其原因。 4.根据对比研究的结果,提出一些翻译策略建议和指导性框架,供韩国翻译者参考。 三、研究方法 本研究将采取以下两种研究方法: 1.文本分析法。通过对中国著作权法的法律文本进行分析,梳理其主要内容和特点,为后续比较研究打下基础。 2.实证研究法。通过对韩国翻译中国著作权法的实践进行调查和研究,了解其翻译策略和翻译效果,并将其与中国著作权法的原文进行对比分析。 四、预期成果 本研究的预期成果包括: 1.对中国著作权法和韩国翻译中国著作权法的现状进行深入研究,能够更好地了解两者之间的差异和联系。 2.基于对比研究的结果,提出针对韩国翻译者的指导性翻译策略建议和框架,以期更好地帮助韩国翻译者翻译中国著作权法。 3.尝试在重要学术期刊上发表该研究结果的一些论文,以扩大其影响力。 五、研究意义 本研究对于促进中韩两国的著作权法律事务交流与合作具有重要的意义: 1.通过研究,能够更好地了解中国著作权法的法律文本特点和韩国的翻译实践,促进中韩两国的法律事务交流和合作。 2.提出针对性的翻译策略建议和指导性框架,有助于韩国翻译者更好地翻译中国著作权法,提高翻译效果。 3.发表研究成果,扩大研究的影响力,促进中韩两国的著作权法律事务交流和合作的进一步发展。 六、研究进度计划 本研究的进度计划如下: 1.阅读相关文献和法律文本,进行文本分析(1个月)。 2.通过调查和访谈收集韩国翻译中国著作权法的实践资料(2个月)。 3.对收集的数据进行整理、分析和比较研究(3个月)。 4.根据研究结果提出翻译策略建议和指导性框架,并进行论文撰写(3个月)。 5.论文修改和完善,准备发表(2个月)。 七、参考文献 韩熙范,林秀英,等.中国著作权法韩文翻译问题探析.《外语研究》(韩国),2017(3) 杨丽红.略谈我国著作权法律文本的翻译.《翻译教学与研究》,2016(1) 申英华.著作权法的汉语和韩语文本对比翻译.《东方文化》(韩国),2019(1) 姜子怡.神秘的邻接权:中国著作权法和韩国版权法中的邻接权比较研究.《韩国知识产权杂志》,2018(2)

骑着****猪猪
实名认证
内容提供者


最近下载