如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
概念整合理论视角下汉语动物成语英译研究的任务书 任务书 一、选题背景和意义 汉语动物成语是汉语中的一种特殊的语言现象,在交际中体现着丰富的情感、思想和文化内涵。动物作为一个自然的现象,它代表着人与自然的关系,也是人类思维方式的重要反映。因此,研究汉语动物成语的意义和价值在于促进汉语文化传承、国际交流以及汉语教育的深入推进。同时,英译汉语动物成语也是目前国际交流中需要掌握的一种技能和能力,具有重要的实际意义和价值。 在动物成语英译研究中,概念整合理论是一种较为广泛使用的视角,其通过将不同语言的概念进行比较和整合,进行跨文化交流,从而促进语言沟通和理解的深入推进。因此,本文立足于概念整合理论,将其应用于汉语动物成语的翻译研究,从而探讨其英语表达的有效性和一定的普适性,对于促进国际文化交流具有重要意义。 二、研究目的和问题 本研究的主要目的在于通过对汉语动物成语的英译研究,提出概念整合理论视角下的汉语动物成语英译策略。具体地,研究将关注以下问题: 1.汉语动物成语在英语环境下存在的典型问题是什么? 2.概念整合理论在汉语动物成语翻译中的可行性如何? 3.如何在概念整合理论的视角下提出汉语动物成语英译策略? 三、研究内容和论文框架 本文将从以下三个方面进行研究: 1.汉语动物成语在英语环境下存在的典型问题,如口语习惯、文化内涵等等。 2.概念整合理论的概念及应用,主要阐述其在跨文化翻译中的作用。并且探讨其可行性,主要讨论其适用性和局限性。 3.概念整合视角下的汉语动物成语英译策略,根据概念整合理论的工作机制,提出汉语动物成语的英译方法及注意事项。 本文的框架如下: 第一章绪论 介绍研究背景,概述研究目的,阐述研究意义,并简要介绍研究内容和论文框架。 第二章汉语动物成语在英语环境下存在的问题 主要研究汉语动物成语在英语环境下的存在问题,从语言习惯、文化内涵等多个方面进行分析。 第三章概念整合理论 主要介绍概念整合理论的概念、内涵和应用,并且探讨其在跨文化翻译中的可行性,分析其适用性和局限性。 第四章概念整合视角下的汉语动物成语英译策略 主要从概念整合视角出发,制定适用于英语环境下汉语动物成语的英译策略,包括对汉语动物成语中重要代表性词语的翻译方法和注意事项等。 第五章实验研究 选取若干汉语动物成语作为样例,探究所提出的概念整合视角下的英译策略的实际效应和可行性。 第六章结论 总结研究成果,强调研究创新点,对研究进行全面的评价和分析,并对今后的研究和应用提出一些建议。 四、主要参考文献 1.陈梅.汉语动物成语中的文化思想解析[J].海外英语,2012(13):181-182. 2.王珂.跨文化交际中的语言障碍与应对策略[J].外语界,2015(4):81-85. 3.温兴华.概念整合的视角看待词汇语义内涵的翻译[J].北京第二外国语学院学报,2007(4):64-69. 4.马欣.汉英成语翻译中的文化差异比较研究[J].中国翻译,2018(9):28-32. 5.王杨.概念整合理论及其在翻译中的应用[J].外语教学与研究,2013(3):73-78. 以上参考文献为本研究的主要参考依据,围绕着主题,将文字素材进行必要的剖析和整理,以期得到正确的研究思路和研究方法。
骑着****猪猪
实名认证
内容提供者
最近下载