您所在位置: 网站首页 / 英语专四阅读句式翻译素材.docx / 文档详情
英语专四阅读句式翻译素材.docx 立即下载
2024-10-14
约2.7千字
约5页
0
12KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语专四阅读句式翻译素材.docx

英语专四阅读句式翻译素材.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语专四阅读句式翻译素材

2017年英语专四阅读句式翻译素材必备	随着英语的普及,英语成了大学生走进社会的通行证。为帮助大学生更好地掌握英语知识。下面,小编为大家搜索整理的2017年英语专四阅读句式翻译素材必备,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!	1.Obviously,therewouldbenopointininvestinginacomputerifyouhadtocheckallitsanswers,butpeopleshouldalsorelyontheirowninternalcomputersandcheckthemachinewhentheyhavethefeelingthatsomethinghasgonewrong.	2.CertainlyNewtonconsideredsometheoreticalaspectsofitinhiswritings,buthewasreluctanttogotoseatofurtherhiswork.	3.Formostpeopletheseawasremote,andwiththeexceptionofearlyintercontinentaltravellersorotherswhoearnedalivingfromthesea,therewaslittlereasontoaskmanyquestionsaboutit,letalonetoaskwhatlaybeneaththesurface.	4.Thefirsttimethatthequestion“Whatisatthebottomoftheoceans?”hadtobeansweredwithanycommercialconsequencewaswhenthelayingofatelegraphcablefromEuropetoAmericawasproposed.	5.Attheearlyattempts,thecablefailedandwhenitwastakenoutforrepairsitwasfoundtobecoveredinlivinggrowths,afactwhichdefiedcontemporaryscientificopinionthattherewasnolifeinthedeeperpartsofthesea.	1、显然,如不美观你不得不搜检计较机供给的所有谜底的话,对它投资就没有任何意义了。可是当人们觉的计较机确实出了一些问题的时辰,应该靠自己内部的“计较机”来搜检机械。	2、当然牛顿在他的作品中写到了一些理论方面的工具,但他不愿进行加倍深刻的研究。	3、除了一些洲际旅行者和以大海为生的人,对于大大都人来说,大海是遥远的.,没有什么需要提出太多问题,更别说思虑大海海底的工具了。	4、寺库设一条从欧洲到美洲的海底电报光缆的时辰,出于商业念头,人们第一次不得不回覆这个问题“海底是什么工具”。	5、在早期的考试考试中,光缆铺设失踪败,不得不掏出来维修。这时人们发现膳缦沔笼盖有生物,这推翻了那时科学界认为深海没有生命的理论。	【相关阅读】	专四英语写作技巧指导2017	巧用连接词有的学生在作文中使用过多简单句,成了简单句堆砌;有的写复杂句时,动辄用so,and,then,but,or,however,yet等非但达不到丰富表达方式的目的,反而使句子结构松散、呆板。为了避免这种现象,可以通过使用连接词,尤其是一些表示从属关系的连接词,如who,which,that,because,since,although,after,as,before,when,whenever,if,unless,asif等,不仅能够丰富句型,而且还能够把思想表达得更清楚,意义更连贯。例如:Naturalresourcesareverylimited.Theywillbeexhaustedinthenearfuture.Itisnottrue.Butitbecomesamajorconcernaroundtheworld.Thisisawidelyacceptedfact.	这段文字用简单句表达,它们之间内在的逻辑关系含糊不清,意思支离破碎。如果使用连接词,将单句与其前后合并,形成主次关系,就把一个比较复杂的内容和关系表达得层次清楚、结构严谨。例如:Itisawidelyacceptedfactthatthereisamajorconcernaroundtheworldfortheexhaustionoflimitednaturalresourcesinthenearfuture,thoughitisunlik
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英语专四阅读句式翻译素材

文档大小:12KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用