新文科视域下的涉外仲裁规则英译汉探析——以《新加坡国际仲裁中心仲裁规则》为例.docx 立即下载
2024-11-20
约758字
约2页
0
10KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

新文科视域下的涉外仲裁规则英译汉探析——以《新加坡国际仲裁中心仲裁规则》为例.docx

新文科视域下的涉外仲裁规则英译汉探析——以《新加坡国际仲裁中心仲裁规则》为例.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

新文科视域下的涉外仲裁规则英译汉探析——以《新加坡国际仲裁中心仲裁规则》为例
标题:新文科视域下的涉外仲裁规则英译汉探析——以《新加坡国际仲裁中心仲裁规则》为例
摘要:
本文以《新加坡国际仲裁中心仲裁规则》为例,从新文科视域出发,探讨涉外仲裁规则在英译汉过程中的翻译问题。通过对涉外仲裁规则的英文原文和中文翻译进行比较分析,发现翻译中存在的问题和挑战。为了解决这些问题,本文提出了一些改进方案,包括提高翻译人员的专业素养和技能,加强翻译的理论研究和实践经验积累等。
1.引言
涉外仲裁规则作为国际仲裁实践的重要组成部分,起到引导、规范和保障仲裁活动的作用。翻译涉外仲裁规则,既需要准确传达原文的意思,又要符合中文语境和法律要求。
2.研究目的
本文旨在通过分析翻译中存在的问题和挑战,提出改进方案,从而提高涉外仲裁规则的翻译质量。
3.研究方法
本文采用文献研究法和比较分析法,通过对《新加坡国际仲裁中心仲裁规则》的英文原文和中文翻译进行对比分析,以找出翻译中的问题和挑战。
4.翻译问题和挑战
涉外仲裁规则的翻译面临一些问题和挑战,包括语言差异、法律概念和制度差异等。这些问题会导致翻译失真、语义模糊和文化隔阂。
5.改进方案
为了解决涉外仲裁规则翻译中的问题和挑战,首先,翻译人员需要具备扎实的专业素养和高超的翻译技巧,熟悉法律术语和涉外仲裁实践。其次,加强翻译的理论研究,不断提升翻译技能和水平。此外,积累实践经验也是提高翻译质量的重要途径。
6.结论
通过对《新加坡国际仲裁中心仲裁规则》的英文原文和中文翻译进行比较分析,本文发现翻译中存在的问题和挑战。通过提高翻译人员的专业素养和技能,加强翻译的理论研究和实践经验积累,可以提高涉外仲裁规则的翻译质量。
关键词:涉外仲裁规则;翻译;问题;改进方案;翻译质量
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

新文科视域下的涉外仲裁规则英译汉探析——以《新加坡国际仲裁中心仲裁规则》为例

文档大小:10KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用