

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
汉语熟语与俄语成语反映出的文化差异及教学启示 中俄两国在历史、文化背景、社会风俗等方面存在着巨大的差异。这些差异对语言的使用和熟语、成语的形成产生了很大的影响。从中俄熟语、成语的使用角度来看,我们可以发现一些文化差异,并从中得出一些教学启示。 一、汉语熟语和俄语成语的文化差异 1.时间观念的差异 汉语中有许多熟语与时间相关,如“一日千里”、“岁月如梭”,表达了对时间迅速流逝的感慨和对时间的珍惜。而俄语成语则更强调行动,如“脚踩两只船”、“不舐白头之忧”,表达了对行动的重视和对解决问题的决心。这体现了汉语和俄语在时间观念上的差异,汉语更重视时间的流逝和珍惜,而俄语更重视时间的利用和行动的果断。 2.民族文化的差异 汉语中的熟语往往与中国的传统文化和历史有关,如“福如东海,寿比南山”,表达了中国传统文化的美好愿景。而俄语成语则更多地涉及俄罗斯的历史、文化和民俗,如“狗勾跳舞”、“瑞雪兆丰年”,反映了俄国人民勤劳智慧、丰收祈愿等都是以特定的历史、文化、地域等为背景。这体现了汉语和俄语在民族文化上的差异,汉语更重视传统文化的传承和美好愿景,而俄语则更加注重寓意的表达和符号的象征。 3.经济生产方式的差异 汉语中的熟语往往与农民的劳动和生活密切相关,如“拉车水马龙”、“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”,反映了农民在劳动和生活中的辛勤和乐观。而俄语成语更多地反映了农业和工业生产中的技术和管理,如“管得宽松些,工作好办些”、“拔河比赛,强弱见真章”。这体现了汉语和俄语在经济生产方式上的差异,汉语更加注重农业生产和劳动,而俄语更多地着眼于技术和管理。 二、教学启示 1.注重培养学生的多元化语言思维 中俄两国的文化差异反映在熟语、成语等语言形式上,对于海外华人和俄语学习者来说,要理解并使用这些语言形式,就必须对中俄文化和历史的差异有一定的了解。因此,语言教学应该注重培养学生的多元化语言思维,让学生从中俄两国的文化地域、历史民俗等方面去了解熟语、成语的内涵,更好地理解和运用这些语言形式。 2.通过文化交流促进教学 中俄两国在不同领域的交流增加了相互了解的机会,将中俄文化引入语言教学中,有助于促进文化交流,培养学生的全球视野和跨文化交流能力。教师可以通过教授中俄文化,介绍中俄熟语、成语等语言形式,促进学生跨文化的交流和理解。 3.培养学生的语言运用能力 熟语、成语等语言形式需要结合具体的语境才能运用得当,语言运用能力对学生的语言学习和交流大有影响。因此,语言教学应该注重培养学生的语言运用能力,让学生在语言交流中能够准确、得当地运用中俄熟语、成语等语言形式。 结语: 中俄两国在语言使用和文化传承方面存在着巨大的差异,这些差异反映在中俄熟语、成语等语言形式上。教育者应注重培养学生的多元化语言思维、提高语言运用能力,通过中俄文化的交流促进跨文化交流和理解。

快乐****蜜蜂
实名认证
内容提供者


最近下载