您所在位置: 网站首页 / 英汉同声传译中的省略策略.docx / 文档详情
英汉同声传译中的省略策略.docx 立即下载
2024-11-22
约1.1千字
约2页
0
10KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英汉同声传译中的省略策略.docx

英汉同声传译中的省略策略.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉同声传译中的省略策略
英汉同声传译(Simultaneousinterpretation)是一项需要高度专业知识和技能的工作,同时也是一种在跨文化交流中不可或缺的工具。为了提高传译的流畅度和准确性,传译中经常会运用省略策略(ellipsis)来简化表达,去除无关信息或重复内容。这篇论文将讨论英汉同声传译中的省略策略及其影响。
省略策略是指在传译过程中忽略原文某些部分,以简化语言表达,提高口译的速度和流畅度。在英汉同声传译中,省略策略主要有两种形式:语义省略和语法省略。语义省略是指忽略原文中的部分信息或意思进行转译;语法省略则是在保留原文信息的基础上,省略语言表达中的一些句法成分。下面将以两种策略为例,探讨其具体运用与影响。
首先,语义省略在英汉同声传译中常常用于省略具体数字、时间和地点等信息。比如,原文中的“fiveyearsago”(五年前),译为“五年前”,同时省略了具体的“five”的表达。这种省略策略在某些情况下可以提高口译的速度和流畅度,避免信息过载。然而,需要注意的是,过多的语义省略可能导致传译过程中的信息丢失或误解。因此,传译者需要在保持流畅度的同时,确保准确传达原文的意思。
其次,语法省略在英汉同声传译中也起到重要作用。比如,英文中的主语可以在汉语中省略。例如,“Iamgoingtothesupermarket”(我去超市),其中的主语“我”在汉语中常常可以省略。这种语法省略能够简化语言表达,提高传译的速度和流畅度。然而,语法省略也可能会引起混乱或歧义,特别是对于听众来说。因此,传译者需要根据具体情况,灵活运用语法省略策略,并注意适当的解释或补充说明。
省略策略在英汉同声传译中的运用除了能够提高口译的流畅度和速度,还能够减少重复和冗长的表达。通过省略不必要的信息和重复的句子,传译者能够更好地捕捉和传达原文的核心意思。然而,过度的省略也可能会导致信息的丢失和误解。在使用省略策略时,传译者需要综合考虑语境和听众的理解能力,以确保信息的准确传达。
此外,省略策略还有助于提高传译者的思路和反应速度。在同声传译中,传译者需要即时理解和转述原文,而不是逐字逐句地翻译。通过合理运用省略策略,传译者能够更好地集中注意力,提高思维灵活性和反应速度。
总结来说,省略策略在英汉同声传译中起到了重要的作用。它能够提高口译的流畅度和速度,减少信息的重复和冗长表达。然而,传译者需要谨慎使用省略策略,避免信息的丢失和误解。在具体实践过程中,传译者需要根据语境和听众的理解能力,灵活运用省略策略,确保信息的准确传达。通过不断的实践和经验积累,传译者能够更好地掌握省略策略,并提高口译的质量和效率。
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英汉同声传译中的省略策略

文档大小:10KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用