

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
汉英翻译不可译性的补偿方式探究 Introduction Translationisacomplexandchallengingprocessthatinvolvesthetransferofmeaningfromonelanguagetoanother.Asaresult,someelementsofthesourcelanguagemaynothaveadirectequivalentinthetargetlanguage,leadingtotheconceptof“untranslatability”.ThispaperaimstoexploretheissueofuntranslatabilityinChinese-Englishtranslationandexaminethewaysinwhichtranslatorscancompensateforthisissue. UntranslatabilityinChinese-EnglishTranslation Untranslatabilityreferstotheinabilitytofindanexactequivalentofasourcelanguageelementinthetargetlanguage.ThisissuecommonlyarisesinChinese-Englishtranslationduetothesignificantdifferencesbetweenthetwolanguagesintermsofgrammar,syntax,andculturalcontext.ExamplesofuntranslatableelementsinChinese-Englishtranslationincludeidioms,figurativelanguage,metaphors,andculturalreferences. CompensatingforUntranslatability Translatorscancompensateforuntranslatabilitybyutilizingvarioustechniques,includingborrowing,adaptation,explanation,andsubstitution. 1.Borrowing Borrowinginvolvesthedirectuseofawordorphrasefromthesourcelanguageinthetargetlanguage.ThistechniqueiscommoninChinese-Englishtranslation,especiallywhentranslatingtechnicaltermsorpropernouns.Forexample,theChineseword“fengshui”hasbeenborrowedintoEnglishwithlittleadaptation. 2.Adaptation Adaptationinvolvesmodifyingthesourcelanguageelementtofitthetargetlanguageandculture.ThistechniqueiscommonlyusedinChinese-Englishtranslationtotranslateidioms,proverbs,andfolktales.Forexample,theChineseidiom“yishizhongxin”(meaning“onestone,twobirds”)canbeadaptedtotheEnglishidiom“killtwobirdswithonestone”. 3.Explanation Explanationinvolvesprovidingadditionalinformationtoclarifythemeaningofasourcelanguageelementfortargetlanguagereaders.ThistechniqueiscommonlyusedinChinese-Englishtranslationtotranslateculturalreferences,suchastheChineseconceptof“guanxi”(meaning“connections”).Forexample,atranslatormightaddafootnoteexplainingtheconceptof“guanxi”toanEnglish-languagetext. 4.Substitution Substitutioninvolvesreplacinganunt

骑着****猪猪
实名认证
内容提供者


最近下载