2021年12月英语四级翻译练习题:胡同.docx 立即下载
2024-12-05
约3.4千字
约6页
0
23KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2021年12月英语四级翻译练习题:胡同.docx

2021年12月英语四级翻译练习题:胡同.docx

预览

免费试读已结束,剩余 1 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第PAGE\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT6页



2021年12月英语四级翻译练习题:胡同
整理“2021年12月英语四级翻译练习题:胡同”,更多关于英语四级翻译练习题,请百度搜索“XXX英语四六级考试”。先是单句呈现,全篇的在文末。其中标注了颜色的,是比较重要的表达。胡同1.单句分析1.在北京,胡同(hutong)是由一排排传统四合院(siheyuan)形成的小巷。InBeijing,hutongsarealleys(小巷)formedbylinesofsiheyuan,traditionalcourtyardresidences.(同位语解释四合院,是传统的庭院住宅)2.四合院相依而连形成“胡同”,胡同与胡同相连形成了许多街区。Onesiheyuanstandsnexttoanother,andthusahutongappears.Andonehutongstandsnexttoanother,thusforminganeighborhood.3.古时候,高官和富商的四合院中,房屋雕梁画栋,庭院景观秀美,成排宽敞的房屋与围墙隔断的花园形成了井然有序的胡同。老百姓的四合院规模小,设计装饰简单,形成的胡同较为狭窄。【这句比较难,稍微看下即可】Inancienttimes,thesiheyuanofhigh-rankingofficialsandwealthymerchantsoftenfeatured(动词,具有……的特点)beautifullycarvedandpaintedroofbeamsandpillarsandcarefullylandscapedgardens(处理为:雕刻以及绘画精美的梁、栋and景观秀美的庭院).Thehutongstheyformedwereorderly(形容词:有序的),linedbyspacioushomesandwalledgardens(这里的wall是动词,因此walledgardens表示围墙隔开的花园).Thesiheyuanofcommonerswerefarsmallerinscaleandsimplerindesignanddecoration,andthehutongswerenarrower.4.“胡同”这个词最早出现在元代,被认为是出自于蒙古语,最初是“水井”的意思。Theterm"hutong"appeared(注意时态,一般过去时)firstduringtheYuanDynasty,andisbelievedtobe(注意时态:一般现在时,且用到了被动语态)atermofMongolianlanguageoriginallymeaning"wells”.【一句话中可以有不同的时态,根据每个动作表达的意思来定】5.胡同是北京文化元素的一个重要代表。由于北京悠长的历史和六朝古都的地位,每条胡同都有它的趣闻掌故,有些甚至与历史事件相关。Hutongsrepresent(这句的谓语动词)animportantculturalelementofBeijing.ThankstoBeijing'slonghistoryandstatusasthecapitalforsixdynasties,almosteveryhutonghasitsanecdotes,andsomeareevenassociatedwithhistoricevents.6.与紫禁城、颐和园、天坛的宫廷生活和贵族文化形成鲜明对比,胡同可以说是北京平民文化的代表。胡同是居民休养生息的场所,是老北京的心脏。InstarkcontrasttothecourtlifeandeliteculturerepresentedbytheForbiddenCity,SummerPalace,andtheTempleofHeaven,thehutongsreflect(本句的谓语动词)thecultureofgrassrootsBeijingers.ThehutongsareresidentialneighborhoodsandalsotheheartofOldBeijing.2.重点词汇/词组1.古时候inancienttimes2.高官high-rankingofficials;seniorofficials3.历史事件historicevents4.文化元素aculturalelement(复数:culturalelements)5.六朝古都capitalforsixdynasties6.与……形成鲜明对比instarkcontrastto…7.宫廷生活courtlife8.贵族文化elite/aristocratic/nobleculture9.grassroo
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

2021年12月英语四级翻译练习题:胡同

文档大小:23KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用