考研英语翻译 拆分之后确定词义.docx 立即下载
2025-08-16
约3.1千字
约7页
0
12KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

考研英语翻译 拆分之后确定词义.docx

考研英语翻译拆分之后确定词义.docx

预览

免费试读已结束,剩余 2 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

考研英语翻译拆分之后确定词义

考研英语翻译,在了解拆分句子结构以后,更难的一步---确定词义就到了眼前。这一步主要涉及下列情况:1)一词多义常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,如develop除了“发展”的意思外,还有“形成”的意思,intellectual常表示“知识的”的意思,agree常翻译成“认为”。2)词组或固定搭配词组或固定搭配,一般有固定的译法,翻译时要注意,不能完全根据字面翻译。3)看上下句确定词义有时,尤其是句首出现代词时,需要阅读待翻译部分之前的句子,才能弄清句子的意思。现在以前面的三个例子说明如何确定词义。例一,72.“Inshort”,aleaderofthenewschoolcontends,“thescientificrevolution,aswecallit,waslargelytheimprovementandinventionanduseofaseriesofinstrumentsthatexpandedthereachofscienceininnumerabledirections.”(1994-72)本句可以分四个意群确定词义。第一个意群:inshort简言之school学派contend坚持认为,争辩,讨论第二个意群:thescientificrevolution科学革命(不要译成“科技革命”)aswecallit我们所谓的(科学革命)第三个意群:largely在很大程度上aseriesof一系列instruments器具、仪器第四个意群:expand拓展reach影响范围;区域innumerable无数的,数不清的direction方面例二,72.Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformancedependsupontheamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationusedandontheskillandwisdomwithwhichitisinterpreted.(1995-72)本句可以分三个意群确定词义。第一个意群:Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformance。howwell字面意思是“多好”,用来形容动词validated的程度,可变通为“在多大程度上”第二个意群:dependon一般译为“取决于”amount数量reliability可靠性(增词法)appropriateness适宜性,合适性(增词法)informationused所用的'信息(定语前置)注意:名词+of+名词---后面的名词整个作前面名词的定语。第三个意群:withwhichitisinterpreted,其中it指代information。with译成“用于”。被动语态可以变成主动语态:Theinformationisinterpretedwiththeskillandwisdom.(也取决于用来解释这些信息(所用的)技巧和智慧”。例三,62.Socialscienceisthatbranchofintellectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.(2003-62)本句可以分三个意群确定词义。第一个意群:socialscience社会科学branch分支intellectualenquiry知识探索第二个意群:seek力图endeavor行为,努力reasoned理性的dispassioned冷静的,客观的in…manner以…方式第三个意群:naturalscientist自然科学家在英译汉部分,确定词义可以说是最难的。复习时应将自己的翻译与参考译文进行对比,找出汉语表达方面的差距,才能做到考试时胸有成竹。否则,大意似乎翻译出来了,但仔细对照原文,发现意思相差悬殊。前面所说的agree,很多同学只会翻译成“同意”,而不知道根据上下文翻译成“认为”,就是一个教训。predictions这些预测(predictions是复数,翻译时前面加“这些”)validate证实performance表现第二个意群:dependon一般译为“取决于”amount数量reliability可靠性(增词法)appropriateness适宜性,合适性(增词法)informationused所用的信息(定语前置)注意:名词+of+名词-
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

考研英语翻译 拆分之后确定词义

文档大小:12KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用