您所在位置: 网站首页 / 英语翻译怎么拿高分.docx / 文档详情
英语翻译怎么拿高分.docx 立即下载
2025-08-17
约7.8千字
约19页
0
20KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语翻译怎么拿高分.docx

英语翻译怎么拿高分.docx

预览

免费试读已结束,剩余 14 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语翻译怎么拿高分

英语翻译怎么拿高分导语:考研英语翻译主要考查的是各位考研er理解所给语言材料并将其译成汉语的能力。分值不高,然而想要拿到高分却并不容易。小编为大家整理了有关考研英语翻译知识点、解题方法,供各位宝宝们参考!考研英译汉的标准,一是"忠于原文",二是"通顺"。所谓"忠于原文",就是说译文要准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然,"忠于原文"并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。"通顺",则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。要求译文准确、完整、通顺。要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。●相关重要知识点一、理解英语原文,拆分语法结构由于英语语言具有"形合"的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的"像葡萄藤一样"的结构。如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。怎么拆分呢?具体来讲,考生可以寻找下面一些"信号词"来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。1、基本原则:把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。2、连词:如and,or,but,yet,for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when,as,since,until,before,after,where,because,since,thought,although,sothat等等;它们是考生要寻找的第一大拆分点。3、关系词:如连接名词性从句的who,whom,whose,what,which,whatever,whichever等关系代词和when,where,how,why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who,which,that,whom,whose等等;它们是第二大拆分点。4、标点符号:标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。5、除此之外,介词on,in,with,at,of,to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。例如:Socialscienceisthatbranchofintellectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.(35词,2003年62题)拆分本句的信号词有:which,in,that。注意本句出现的两个and连接的是几个词汇,并非句子,所以不用作为拆分点。因此这个句子可以拆分成四个片段。拆分后句子的总结构是:(1)主干Socialscienceisthatbranchofintellectualenquiry;(2)定语从句whichseekstostudyhumansandtheirendeavors;(3)方式状语inthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmanner;(4)定语从句thatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena。二、运用翻译策略,组合汉语译文正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。1、词汇的增减转由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。2、代词的译法代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。3、人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道可以音译,再将英语原词抄写一遍,用括号括起来,比如Whorf可以处理为:沃尔夫(Whorf)4、很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态。可以增加万能逻辑主语人们,可以选取中文特有的表示被动的词汇,比如"得以","使得","将"等,英文中出现by,可将by后面的名词作为主语翻译。5、定语从句的译法第一种译法,当从句结构和意义比较简单,不会对主句部分造成理解上的困难,此时可以前置法,把它翻译成"…的"的定语词组,并放在被修饰词的前面。将英
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英语翻译怎么拿高分

文档大小:20KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用