


如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
考研英语:翻译答题技巧 翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。在历年考试中都是考生得分率较低的一类题型。有什么应对的方法呢?下面是小编整理的相关内容,欢迎阅读参考!非英语专业研究生考试中的英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。随着对长难句考察的侧重,近年来的'翻译题中也出现了越来越多的长句子,让考生感到无从下手。从词汇和句法的要求上看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的最大障碍,汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。翻译小技巧:翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等。这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;其二,在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。英译汉中常考短语和句型:1、notthat…butthat…不是……而是2、cannot…too…再……也不过分3、otherthan除了,不同于4、Itisreported/asserted/believed/considered/said/supposedthat…据报道/据宣称/据说/据假设5、nothinglessthan完全是,不亚于……6、anythingbut根本不,决不7、nothingbut只有,不过……而已8、allbut除了9、butfor如果没有……10、butthat+从句要不是11、onlyto+动词结果是,不料12、notsomuch…as…与其说……不如说13、notsomuchas甚至不……14、notnearly/farfrom不近/远15、bynomeans(同义短语还有:innoway,innocase,innorespects,atnotime,onnoaccount,undernocircumstance)决不16、tosaynothingof/stillless(常用于否定句后)更不必说17、letalone更不用提18、nomore…than…同……一样不……19、nomorethan只只,仅是20、more…than…21、morethan超出22、noless…than多达…;足足有…之多23、nolessthan没有比…更少;至少与…一样24、apartfrom分离25、nochoicebut别无选择,只有……

猫巷****雪凝
实名认证
内容提供者


最近下载
一种胃肠道超声检查助显剂及其制备方法.pdf
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
论《离骚》诠释史中的“香草”意蕴.docx