12月英语四级翻译真题练习:地铁报.docx 立即下载
2025-08-18
约1.5千字
约3页
0
11KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

12月英语四级翻译真题练习:地铁报.docx

12月英语四级翻译真题练习:地铁报.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

12月英语四级翻译真题练习:地铁报

英语四级的阅读你还记得吗?下面让我们来解析一下,为12月份的四级考试做准备。翻译题目北京、上海、广州等大城市都有自己的地铁报。这些报纸通常在上班离峰期时在地铁站里发放。越来越多的人因为这些地铁报而重拾文字阅读的习惯。地铁报之所以受欢迎是因为它们非常了解受众读者(targetreader)的需求,及时为他们提供一些名人(celebrity)动态、娱乐资讯和当地新闻,文章简短且配有丰富的图片。表达难点1.在第1句中,“我国出现了免费的地铁报”如果逐字对译为ournationappearedfreesubwaynewspapers则不符合英语的表达习惯,可用存现句型therebe的变体thereappear来表达,译为thereappearedfreesubwaynewspapers.“我国”译为inournation/country,作状语,置于句末。2.第2句中的主语“北京、上海、广州等大城市”如果直译为Beijing,Shanghai,Guangzhouandotherbigcities则显得冗长,英译时宜用中心词“大城市”作主语,用介词like引出城市名作定语,再用allbigcities的同位语。以使表达更为清晰顺畅。3.第3句中的“在上班高峰期时在地铁站里”含有两个状语,一个为时间状语。另一个为地点状语。在英语表达习惯里,表时间的状语比表地点的状语要更远离中心语。故译为atthesubwaystationsintherushhours.4.在最后一句中,“地铁之所以受欢迎是因为”如果直译为thereasonswhythesubwaynewpapersonpopulararethat…则显得生硬。再后接句子则更显拖沓,故此处宜用名词短语处理“地铁报受欢迎”,译为theirbeingpopular,作主语:“因为”译成liein,作谓语,后接宾语从句:“名人动态”在此语境下指的是“名人的新闻”,故译为celebritynews:“配有”用介词with表示伴随。使句子简单流畅。参考译文Atthebeginningoftwenty-firstcentury,thereappearedfreesubwaynewspapersinournation.BigcitieslikeBeijing,ShanghaiandGuangzhou,allhavetheirownsubwaynewspapersareusuallyhandedoutatthesubwaystationsintherushhours.Duetothesesubwaynewspapers.moreandmorepeoplepickupthehabitofreadingwords.Theirbeingpopularliesinthattheyknowverywelltheneedsofthetargetreadersandtimelyoffersomecelebritynews,entertainmentinformation,andlocalnews.Thearticlesarebriefwithabundantpictures.
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

12月英语四级翻译真题练习:地铁报

文档大小:11KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用