大学英语四级英文翻译的练习题.docx 立即下载
2025-08-18
约2.5千字
约4页
0
12KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

大学英语四级英文翻译的练习题.docx

大学英语四级英文翻译的练习题.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

大学英语四级英文翻译的练习题

关于大学英语四级英文翻译的练习题英语四级翻译练习:清明请将下面这段话翻译成英文:清明是我国二十四节气(thetwenty-foursolarterms)之一,一般是在每年的4月4日至6日前后。人们庆祝清明节大约始于东周时代,距今已有两千五百多年的历史。清明过后,气温逐渐上升,雨水也增多,表明了这是农民开始安排农耕活动的关键时期。同时,清明也是郊游的大好时节,人们去户外踏青,并开展一系列消遣和体育活动。更重要的是,清明时节也是一个纪念祖先和已故亲人的日子。参考翻译:QingmingQingmingisoneofthetwenty-foursolartermsinChina,typicallyfallingonApril4-6eachyear.ThecelebrationfortheQingmingFestivalcanbetracedbacktotheEasternZhouDynasty,withahistoryofover2,500years.AfterQingmingtime,thetemperaturebeginstoriseupandrainfallincreases,indicatingthatitisthecrucialtimeforthefarmerstoarrangetheirfarmingactivitiesaccordingly.Meanwhile,itisthehightimeforspringouting,whenpeoplegooutforfreshair,kindsofrecreationsandsportsactivities.Moreimportantly,Qingmingisalsoaperiodtohonourandtopayrespecttoone'sdeceasedancestorsandfamilymembers.1.始于:可译为tracebackto,表示“始于,可追溯到”。2.表明了这是农民开始安排农耕活动的关键时期:该句较长,其译文可采用现在分词作伴随状语的结构,即indicatingthatitisthecrucialtimeforthefarmerstoarrangetheirfarmingactivitiesaccordingly。accordingly用作副词,通常置于句尾,意为“照着做;相应地”。根据对上下文的理解,可在此句的翻译中加入accordingly,用于解释某件事发生的原因和结果。我们在翻译时要注意句式的变化,以避免英语译文的单调乏味。3.开展一系列消遣和体育活动:此处的“消遣和体育活动”与前面的踏青可调整成并列结构,故“开展”可省略不译。英语四级翻译练习:赛龙舟请将下面这段话翻译成英文:赛龙舟(Dragonboatracing)是端午节的一项重要活动,在中国南方尤为流行。关于这项运动的由来,有一种说法是为了纪念中国古代的著名爱国诗人屈原。龙舟的大小和样式多种多样,但一般都带有装饰性的龙头和龙尾。赛龙舟不仅是一种体育和娱乐活动,它更能体现人们心中的集体主义和爱国主义精神。赛龙舟现已被列入国家级非物质文化遗产名录(NationalIntangibleCulturalHeritageList)。参考翻译:DragonBoatRacingDragonboatracingisanimportantactivityofDuanwuFestival(alsoknownasDragonBoatFestival),andisparticularlypopularinthesouthofChina.Asforitsorigin,oneversionisthatitisheldinmemoryofQuYuan,afamouspatrioticpoetinancientChina.Thedragonboatsvaryinsizesandstyles,buttheyaregenerallyriggedwithdecorativeChinesedragonheadsandtails.Dragonboatracingisnotonlyakindofsportsandrecreationalactivities,butalsoreflectsthespiritofpeople’scollectivismandpatriotism.DragonboatracingisnowamongtheNationalIntangibleCulturalHeritageList.1.关于这项运动的由来:可译为asforitsorigin,asfor意为“关于,至于”。2.纪念:可译为inmemoryof或inhonourof;注意本句中屈原前面的定语较长,在翻译时最好
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

大学英语四级英文翻译的练习题

文档大小:12KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用