英语六级翻译新题型玉石文化的训练.docx 立即下载
2025-08-18
约1.3千字
约2页
0
11KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语六级翻译新题型玉石文化的训练.docx

英语六级翻译新题型玉石文化的训练.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语六级翻译新题型玉石文化的训练

请将下面这段话翻译成英文:中国人对玉(jade)—向有着特殊的尊爱之情,从而延伸发展出一种优秀而古老的玉石文化。作为配饰供人赏玩是玉器的原始功能之一,也是玉器最广泛的一种用途。玉器作为一种文物,它也是历史的见证,有着不可复制的唯一性,更为当今世人所器重。玉器从一种美化生活的'装饰品,到简单的生产工具,然后被融入各种礼节(ritual)内容,被人格化、道德化,继而被看成是财富的象征、宗教图腾(totem)的崇拜……这些无不反映出中国传统文化和中华民族爱玉的心理。1.延伸发展出:即“衍生出”,翻译时可以使用derive—词来表达。2.配饰供人赏玩:“配饰”可译为decoration,“赏玩”可译为admiration。3.历史的见证:可译为thewitnessofhistory。4.美化生活的装饰品:可译为ornamentsthatbeautifyourlife。5.融入:可译为integrateinto或blendinto。6.被人格化、道德化:可译为bepersonifiedandmoralized。7.宗教图腾的崇拜:可译为worshipforreligioiistotems。8.反映出:可译为reflect,或者使用mirror—词来表达。参考翻译Chinesepeoplealwaysshowspecialrespectandloveforjade,thusderivingandexcellentandancientjadeculture.Beingusedfordecorationandadmirationisoneoftheoriginalfunctionsofjade,andisalsothemostwidelyusedone.Asaculturalrelic,jadeisalsothewitnessofhistory,theuniquenessofwhichcannotbecopied,makingitvaluedmorebypeoplearoundtheworldtoday.Fromornamentsthatbeautifyourlife,tosimpleinstrumentofproduction,andthenbeingintegratedintoavarietyofrituals,jadehasbeenpersonified,moralizedandfurtherregardedasasymbolofwealthandworshipforreligioustotems…AllofthesereflectChinesetraditionalcultureandChinesepeoplesloveforjade.
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

英语六级翻译新题型玉石文化的训练

文档大小:11KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用