2007年考研英语·英译汉真题及解析.docx 立即下载
2025-08-25
约8万字
约99页
0
69KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2007年考研英语·英译汉真题及解析.docx

2007年考研英语·英译汉真题及解析.docx

预览

免费试读已结束,剩余 94 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

2007年考研英语·英译汉真题及解析

第一篇:2007年考研英语·英译汉真题及解析2007年考研英语·英译汉真题及解析真题:Directions:ReadthefollowingtextcarefullyandthentranslatetheunderlinedsegmentsintoChinese.YourtranslationshouldbewrittenclearlyonANSWERSHEET2.(10points)ThestudyoflawhasbeenrecognizedforcenturiesasabasicintellectualdisciplineinEuropeanuniversities.However,onlyinrecentyearshasitbecomeafeatureofundergraduateprogramsinCanadianuniversities.(46)ofCanadianuniversitiesandsomehaveevenbeguntoofferundergraduatedegreesinlaw.Ifthestudyoflawisbeginningtoestablishitselfaspartofageneraleducation,itsaimsandmethodsshouldappealdirectlytojournalismeducators.Lawisadisciplinewhichencouragesresponsiblejudgment.Ontheonehand,itprovidesopportunitiestoanalyzesuchideasasjustice,democracyandfreedom.(47)ofevidenceandfact,ofbasicrightsandpublicinterestareatworkintheprocessofjournalisticjudgmentandproductionjustasincourtsoflaw.Sharpeningjudgmentbyabsorbingandreflectingonlawisadesirablecomponentofajournalist’sintellectualpreparationforhisorhercareer.(48)ButtheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinaryPoliticsor,morebroadly,thefunctioningofthestate,isamajorsubjectforjournalists.Thebetterinformedtheyareaboutthewaythestateworks,thebettertheirreportingwillbe.(49)Furthermore,thelegalsystemandtheeventswhichoccurwithinitareprimarysubjectsforjournalists.Whilethequalityoflegaljournalismvariesgreatly,thereisanunduerelianceamongstmanyjournalistsoninterpretationssuppliedtothembylawyers.(50)-1-解析:1、Traditionally,legallearninghasbeenviewedinsuchinstitutionasthespecialpreserveoflawyers,ratherthananecessarypartoftheintellectualequipmentofaneducatedperson.beviewedas被视为institutions大学,学院educated受教育的legallearning法律学习;学习法律thespecialpreserve(oflawyers)律师的特权;律师的特有领域intellectualequipment知识体系;知识储备【译文】长久以来,法律知识在这类学校里一直被视为律师们所专有的,而不是一个受教育者的知识素养的必要组成部分。【句法分析】本题考核的知识点是:被动语态、并列连词和后置定语。【技巧补充】(1)被动语态的翻译若被动句中的主语承载着句中的主要信息(如本题中的legallearning),在翻译时可以仍然将它译作主语,其翻译方式有两种:①用汉语主动句表达被动意义,如:Inthemeetingthisquestionwillbediscussedbriefly.在会议上,这一问题将进行简要地讨
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

2007年考研英语·英译汉真题及解析

文档大小:69KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用