




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
中译公司翻译规范及要求 第一篇:中译公司翻译规范及要求中国对外翻译出版公司翻译规范及要求中文格式要求1.整篇文章的大标题居中,用“宋体,2-3号字体”;2.正文用“小四号字,宋体,1.5倍行距”;3.每一自然段落首行缩进两个字,符合中文排版习惯。各自然段之间不需空行;4.原文是斜体的地方,译文用楷体,原文是加黑的地方,译文也应加黑;5.如果原文的斜体是表示书籍、手册、期刊杂志及报纸的名称,大型音乐作品的曲名,戏剧及电影的剧名,广播电视节目名称,或诗歌的标题,则应依有关规定以书名号(双角括号《》)代替;6.如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等;7.如需与原文一页对应一页,在分页时必须通过插入分页符(Ctrl+Enter)进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键达到分页的目的。英文格式要求(注:其他外语语种可以参考该要求,特殊的应符合各自语言的惯例格式要求)1.整篇文章的大标题居中,用“TimesNewRoman”,小3号字体;2.正文用“TimesNewRoman”,小四号字体,1.5倍行距,段前段后分别设为0.5行,或6磅(操作:格式段落缩进和间距);3.每一自然段落无需首行缩进。4.各级标题的编号选用应恰当,且不得出现中文编号,如“三”、“(三)”等,各级标题上下应各空一行。5.不同级标题的编号处于不同的层次上,译者可以通过拖动word文件中的标尺来实现这个目的。同级标题编号应对齐,整个文件中的所有正文应全部对齐。整个文档必须清晰整齐。译者也可以参考国外一些正式文件。6.不得在英文中出现书名号“《》”,英文中的书或文章的题目应采用斜体来标记,而不是书名号;7.外文译文按原中文格式,需加黑的地方,译文也加黑;8.请高度重视单词大小写问题。整篇文章的大标题中,除连词、介词外,其余单词的首字母都应大写;其他标题只有句首的字母大写,其余单词小写;9.翻译完后,务必用“逻辑检错程序”查找是否有拼写错误、语法错误;10.如客户在格式上有特殊要求的,应服从客户的要求,如有的客户要求一页对一页地翻译,有的客户要求按照原文格式,有的客户要求分栏排版等。11.如需与原文一页对应一页,在分页时必须通过插入分页符(Ctrl+Enter)进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键达到分页的目的。文字质量要求翻译的本质,就是要在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。首先,自己要准确理解原文的意思,要反复推敲,直到真正弄懂,然后再用标准的中文把思想再现出来。合格的译文必须符合以下原则:一、凝练平实,言简意赅;二、信息全面,含义准确;三、语气流畅,逻辑通顺;四、使用书面用语,符合汉语语法习惯;五、杜绝错字、别字、多字、少字、标点符号误用和英文拼写错误;六、译文的用词及语气须避免有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地域、贫富以及身体机能障碍者的歧视。关于人名、地址、公司及客户名称原文中的人名、地址、公司名称及客户名称根据客户需求进行处理,如客户要求翻译,并提供参考,一定按照参考进行翻译,如无参考,则需查询后进行翻译。如客户不要求翻译,则保留原文。关于世界地名地理名词的处理往往涉及到国家的政策,一定要慎重对待。注意,如果遇到“中华民国”、“TaiWan”、或“RepublicofChina”等字样,须立即通知项目经理;对于单词“国家”,如果是“国家”之意,则无论出现在何处,均需译为“国家/地区。Taiwan,Chinese,应译为“中国台湾地区”。文中的这类政治敏感性词汇,有可能给客户带来法律纠纷,因此,这一点非常重要,不能有任何差错。译文文件名格式:译文文件名要规范,中译公司的译文统一格式为:工作编号+译者姓名。每份文件均有一个唯一的工作编号,译者收到后需确认。完成翻译发回中译公司时,文件名应为:工作编号-译者姓名。时间进度:翻译任务都有很严格的时间要求,一般来说客户给我们的时间都很紧,所以译文收到后我们校对的时间非常少,只有快速浏览和排版的时间。质量、格式和时间进度基本上都由译者来保证。译者必须在规定的时间内保质保量地完成,尽可能不留问题。如果确实有无法解决的问题,需事先通知相关人员。翻译费和合作基础:中译公司坚持诚信原则,只要翻译质量没有问题,翻译费用就不会有问题。我们的译费支付政策是:当月交齐的项目,次月底或次次月初结算。原因:客户评价反馈需要时间;稿酬统计需要时间;审查核对需要时间。对于某些特殊的项目,我们可能会在经过内部检查和客户认可后再支付翻译费。质量是合作的基础和保障,如因质量问题导致客户退稿或扣款,译者应负相应责任。公司对翻译人员都要进行严格测试后才正式聘用,为

波峻****99
实名认证
内容提供者


最近下载