




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
文言文翻译技巧 第一篇:文言文翻译技巧文言文翻译技巧WritingsinclassicalChinesetranslationskills文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。它可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容。根据实践经验积累,我认为翻译文言文有以下技巧。WritingsinclassicalChinesesentencetranslation,isinlearningclassicalChineseisoneofthemaintrainingmethod.ItcanletthestudentinthetranslationofclassicalChinesesentencesinaccumulationofclassicalChinesewords,feelingsofancientChinesehabits,moreimportantistheaccurateunderstandingoftheoriginalcontent.Accordingtothepracticalexperience,IthinkthetranslationofclassicalChinesehasthefollowingskills.一、录One,book“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。例句①:“元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。”(《梦溪笔谈》)句中“元丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。“Book”,isthewritingsinclassicalChinesesentenceswithouttranslationwordstranscribed.WritingsinclassicalChinesedonothavetotranslatewordscanbegenerallypidedintotwocategories:onecategoryisspecialnouns,suchas:name,placename,title,year,date;oneisthesamemeaningandmodernChinesedon'tneedtotranslatewords,suchas:Hill,stone,high,faraway.Example1:“Yuanfeng,Gyeongjuworldsonpartybug,fortheAkitaside.”(“dreamstreamessays”)inthesentenceis“Yuanfeng”year“,Gyeongju”isaplace,“sonofsideworm”isapest,“Akita”andmodernlanguagessharethesamemeaning,donotneedtotranslate,reproduces.二、释Two,release“释”,就是把需要翻译的词加以解释。这些词大致分两类:一类是与现代汉语意思相同但要翻译的古代汉语词,这一类词很多可以用“单音节变双音节”的方法解释;另一类是古今异义的词。例句②:“今子欺之,是教子欺也。”(《曾子杀彘》)句中“欺”与现代汉语意思相同,但要翻译为“欺骗”;“今、是”属古今异义的词,要翻译为“现在、这”。要做到这一点,一方面要借助工具书和文中注释;另一方面得根据自己积累的古代汉语词汇进行解释。“Release”,istheneedtotranslatethewordtoexplain.Thesewordscanroughlybepidedintotwocategories:onecategoryisassociatedwiththesamemeaningbuttomodernChinesetranslationoftheancientChinesewords,thisclassofwordsmanycanuse“singlesyllablechangingdoublesyllables”methodsofinterpretation;anotherkindisdifferentmeaningsinancientandmoderntimes.Example:“thischildofofbully,bullyisalwaystoo.”(“son”hadkilledswine)sentence“bully”andmodernChineseareidenticalinmeaning,buttotranslateas“cheating”;“thisis

安双****文章
实名认证
内容提供者


最近下载
一种胃肠道超声检查助显剂及其制备方法.pdf
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
论《离骚》诠释史中的“香草”意蕴.docx