




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
英语翻译一本通5篇 第一篇:英语翻译一本通比较结构从语法上讲,有以下几种结构可以比较:1)如果要表达人与人、事物与事物之间是相似的,就可以用as或是like。此外,sodoI,neither/nordoI等也表示相似。2)当要表达的事物之间在某一方面一样时,可用as…as…(后接形容词或副词)和asmuch/many…as…(后接名词或动词)结构。3)表达事物之间差别的结构可采用more(…than)或less(…than),后可接形容词、副词、动词或名词。但要注意的是more…than还可译作―与其说……,不如说……‖,在这种结构里,more+形容词(或副词)并不构成比较结构。另外还要注意的是,在more…than以后的英语虽然是肯定的,但译成中文必须是否定的。实际上,英语的比较结构比较复杂,阅读时应注意英汉两种语言在表达上的差异。1.―Whatwetakeoutoftheseaisnolongerasimportantaswhatwedonotputintoit,‖saidanotedunderwaterexplorer,describinghowpollutionofsea-lifecyclesultimatelythreatenedeventerrestrialrespiration.分析:Whatwetakeoutofthesea是主语从句,它与whatwedonotputinto从句相比较。这里把从海洋中获取资源和向海洋倾倒生活和工业垃圾造成严重的污染后果进行比较。否定词在as从句的比较结构中常见,但是在―not…as(well等)as‖结构中只否定前面的部分,后面的部分表示肯定。本句中为了强调whatwedonotputintoit,翻译时前置,并使用了肯定语气。译文:一位著名的海底探险家在说明海洋生物界的污染最终甚至会对陆地生物的呼吸产生威胁时指出,―现在我们不往海里倾倒什么,已经比我们从海洋中捞取什么更为重要了。‖2.Tappingthenewspirit,therecanbenonoblernormoreambitioustaskforAmericatoundertakeonthisdayofanewbeginningthantohelpshapeajustandpeacefulworldthatistrulyhumane.分析:nonoblernormoreambitious中的nor是连词,常与neither或nor连用,有时也与no,never等表示否定的词连用。主句是含有nomore…than的普通比较句型。分词短语tappingthenewspirit是表示目的的状语。本句选自美国前总统卡特在1977年的就职演说。译文:为了发扬这种新的精神,在这一新的开端开始之际,对美国来说,最崇高和最有雄心勃勃的任务是帮助建立一个真正人道、正义、和平的世界。3.Awhaleisnomoreafishthanahorseis.分析:本句虽然短,但要理解和正确翻译并不容易。首先,nomore可以换成notanymore;其次,than后面的部分,表面上看上去是肯定的,但是实际上是否定的。这个nomore…than的真正意思是not…justas…not(不……正如……不……一样),than的前后两部分都是否定的。注意它和notmore…than的区别:notmore…than的意思是―不比……更‖。译文:鲸不是鱼,正如马不是鱼一样。4.Awhaleisnolessamammalthanahorseis.分析:noless…than正好与nomore…than意思相反,than前后两部分都是肯定的,它的意思是quiteas…as(是……也是……)。再者,注意它和noless…than的区别:noless…than的意思是―在……方面不亚于‖。译文:鲸是哺乳动物,正如马是哺乳动物一样。5.Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.分析:arisen后面的基本结构是lessthrough…andmorefrom…,意思是―与其说……倒不如说……‖。asanintellectualdiscipline中的as的意思是―作为‖,整个短语修饰history,即把历史作为一门学问。但前面的challengeto则对此说法提出挑战。本句应当采用意译法为好,例如:interest…arisen,如果译成―对历史方法的兴趣已经产生‖,不如译为―人们对

宜然****找我
实名认证
内容提供者


最近下载