您所在位置: 网站首页 / 解构主义实例分析.docx / 文档详情
解构主义实例分析.docx 立即下载
2025-08-28
约1.1万字
约17页
0
21KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

解构主义实例分析.docx

解构主义实例分析.docx

预览

免费试读已结束,剩余 12 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

解构主义实例分析

第一篇:解构主义实例分析(实例分析)TraceStrategyTranslationinvolvestheprocessofreading-deconstructingandRewriting-reconstructing.Thesourcetextisverybasicfortranslatorstogetinformationandunderstandtoauthor‟smeaning,andtranslator‟sversionisthetargettextforreaderstocomprehend.Thisunderstandingandreproductionneedtogettraceofthetextandconstitutesrelationshipbetweenthesourcetextandthetargettext.Therefore,translatorsshouldcompletelyunderstandtheoriginaltextandmakesomeobscureinformationmoreclearforthereaders.Forinstance,inQianZhongshu‟sWeiCheng,therearesomekindsoftracestrategyofdeconstructionwhichrestinidiomsandcolloquialisms.Firstly,theidiomsandcolloquialisms.Asweallknownthatidiomsandcolloquialismsareinvolvedinstrongnativecultureswhichmaynotbeeasilyunderstoodbypeoplefromadifferentculturalbackground.Sometimestherearecounterpartsfortheidiomsandcolloquialismsinthetargetlanguage.Sometimestherearenotcounterpartsfortheidiomsandcolloquialisms,butthemeaningcanbegraspedthroughthelines.Sotranslatorsshouldattachimportancetothemanddealwiththemflexibly.Foraxample,Mr.Qianhaswritteninhiswork,“我宁可他们瞧不起我,骂我饭桶。”(钱钟书,1980:42).Thecorrespondingtranslationis“I‟dratherhavethemscornmeandcallmea„ricebucket‟.”(Kelly&Mao,2003:181).Wemaysaythat“饭桶”isatypicalChinesetermand„ricebucket‟isliteraltranslationthattheforeignerscouldn‟tunderstand.Asamatteroffact,thetranslatorhasmaintainedChinesecharacteristicsandthemeaningcaneasilybycomprehendedthroughthecontext.Because“scorn”means“despise”fortargettraders,andthe„ricebucket‟alsobearsthesamemeaning.Thereisalsoanexample.鸿渐咬牙来个中西合璧的咒骂:“Tohell,滚你妈的蛋!”(钱钟书,1980:262).Thecorrespondingtranslationis“Hong-jeangroundhisteethandletoutabilingualcurse:„Gotohell,youmother‟segg!‟.”(Kelly&Mao,2003:272).Thetranslationisnotverycorrect.“youmother‟segg”istotallystrangefortargetreaders,andeventhroughthecontext,itcouldn‟tbeexactlyunderstood.Itshouldbetranslatedas“Gotohell,youbastard!”.Sowhenitcomestotracestrategy,translatorsshouldbeveryflexible.SupplementStrategyDerridaoncesaidaboutdecons
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

解构主义实例分析

文档大小:21KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用