




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
长句总结 第一篇:长句总结长句翻译小结1、新闻讲话、协议等内容多的句子,要先把主干译出来,比如“„说”“„上达成一致”,其次再把内容拆成断句进行翻译。有时间的要把时间提前。例:中国の胡錦濤国家主席は1日,共産党創立90周年の重要講話で、党が市民生活の改善に力を入れ、一党支配下での限定的な民主化を進める必要性を訴えた。译文:1日,在中国共产党成立90周年大会上,中国国家主席胡锦涛发表重要讲话。呼吁:党要致力于改善人民生活水平,在中国共产党领导下,推进民主集中制建设。2、有多个修饰成分的句子,应该先拆成短句,然后再逐个翻译。1先译被修饰语,后译修饰成分。○例:しかし、気分は近年になく静って落ち着いた、いい気持ちがしていた。译:可是我心情极佳,近年来很少感到这么平静、踏实。2先译原句骨架,再译修饰语。○例:酒を飲むと、すぐ顔が真っ赤になり、心臓が暴れまわる人がいる。译:有这种人,一喝酒脸就变得通红,心跳加快。3按照顺序逐个翻译。○例:こんな広いところで、旅客の顔も見られず、時間が無茶に余っているという状態で、人々は奇妙に退屈していた。译:在如此宽敞的地方,却不见一个旅客的身影,我们整日无所事事。这是在是令人感到十分无聊。3、表目的的成分要前置,句子过长,在翻译时可以适当用句号断开。例:管理者は社員と適切なコミュニケーションを図り、特定の人に過度な負担がかかることのないよう計画的に業務を遂行し、サービス残業を禁止し、過度な残業をなくし、有給休暇の取得を促進しなければならない。译:为避免个别员工负担过重,管理人员要与员工妥善沟通,合理制定工作计划。同时,还要杜绝无薪或过度加班,促进员工带薪休假。第二篇:日语长句总结长句翻译要点1、主语过长主语过长时,采取倒序的方式,最后对主语进行说明。原文:9月は主要20か国・地域(G20)首脳会議と国連総会、10月にはアジア太平洋経済協力会議(APEC)首脳会議など、両国首脳が出席する国際会議が多い。译文:两国首脑共同出席的会议很多,9月份主要有20国集团(G20)峰会和联合国大会,10月份有亚太经合组织(APEC)首脑会议等。2、谓语过长谓语过长时,将其分成几个短句分别列出。原文:この日の除幕式には数百人が集まり、ブロンズ像から紫のベールが取り払われると、花を手向けたり記念撮影したりする韓国系の人々が列をなした。译文:当天有几百人参加了在洛杉矶近郊格伦代尔市举行的揭幕仪式,在揭下覆盖在铜像上的紫色薄纱后,很多美籍韩国人纷纷排队献花、合影留念。3、宾语或表语过长宾语或表语过长时,翻译成中文时以并列句的方式表达。原文:中国がかかわった21件の内訳は、「北朝鮮による大量破壊兵器や弾道ミサイル関連武器の輸出入」2件、「武器の輸出入」6件、「北朝鮮によるぜいたく品の輸入」13件だった。译文:涉及到中国的21件案例中具体包括:2件“朝鲜进出口大规模杀伤性武器及弹道导弹相关物资”案例、6件“进出口武器”案例、13件“朝鲜进口奢侈品”案例。4、连体修饰语过长日语中连体修饰语过长,翻译成中文时,先找出主干,在进行修饰语翻译。原文:国連安全保障理事会の北朝鮮制裁決議の履行状況を監視する専門家パネル(委員団)で、北朝鮮との武器やぜいたく品の取引を巡って決議違反の疑いを具体的に指摘している計38件のうち、21件に中国が関与していることがわかった。译文:对联合国安理会朝鲜制裁决议履行状况进行监督的专家委员会指出,在与朝鲜进行的武器和奢侈品交易中,违反决议的案例达38件,其中有21件同中国有关。5、连用修饰语过长日语中连用修饰语过长,翻译成中文时将其变成状语调整语序后插入句子中。原文:融資の多くは08年のリーマン・ショック後、地方政府が経済成長を保つための景気刺激策として公共工事などを増やした際に積み上がったとされる。译文:大多数融资是在08年雷曼经济危机之后地方政府为了保护经济成长,采取增加公共基础设施等经济刺激政策时所积累来的。第三篇:·短句和长句莲山课件www.5YKJ.COM4·短句和长句一、特点及适用范围短句:短小精悍、生动活泼、结构简明、节奏紧凑,语音的停顿和段落相一致。(1)比较适合表达强烈的、激昂的感情。比如:“传球!——快传,笨蛋!——好,上篮!——太棒了!”我在球场上大呼大叫,汗流浃背地奔跑着。(2)一般叙述、描写的文字也比较适合于用短句。如:有个区干部叫李成,全家一共三口人——一个娘,一个老婆,一个他自己。他到区上做工作去,家里只剩下婆媳两个,可是就只这两个人,也有些合不来。又如:王三胜,大个子,一脸横肉,弩着对大黑眼珠,看着四周。大家不出声。他脱了小褂,紧了紧深月白色的“腰里硬”,把肚子杀进去,给手心一口吐沫,抄起大刀来:“诸位……”长句:结构复杂、层次多、容量大,可以用来精确地表达丰富的思想内容。一

莉娜****ua
实名认证
内容提供者


最近下载