您所在位置: 网站首页 / 外语学习 / 翻译基础知识
登岳阳楼原文翻译及赏析.docx

登岳阳楼原文翻译及赏析在日常的学习中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是小编整理的登岳阳楼原文翻译及赏析,欢迎大家分享。登岳阳楼原文翻译及赏析1【原文】《登岳阳楼》作者:杜甫昔闻洞庭水,今上岳阳楼,唐诗三百首之杜甫:登岳阳楼。吴楚东南坼,乾坤日夜浮。亲朋无一字,老病有孤舟。戎马关山北,凭轩涕泗流。【注解】:1、吴楚句:吴楚两地在我国东南;坼:分裂。2、乾坤:指日、月。3、戎马:指战争。4、关山北:北方边境。5、

书生****萌哒
9页
2025-08-18
田家元日原文、翻译及赏析.docx

田家元日原文、翻译及赏析田家元日原文、翻译及赏析1田家元日孟浩然〔唐代〕昨夜斗回北,今朝岁起东。我年已强仕,无禄尚忧农。桑野就耕父,荷锄随牧童。田家占气候,共说此年丰。注释元日:农历正月初一。斗:指北斗星。回北:指北斗星的斗柄从指向北方转而指向东方。古人认为北斗星斗柄指东,天下皆春;指南,天下皆夏;指西,天下皆秋;指北,天下皆冬。起:开始。东:北斗星斗柄朝东。强仕:强仕之年,即四十岁。无禄:没有官职。禄:官吏的薪俸。尚:还。桑野:种满桑树的田野。就:靠近。耕父:农人。荷:扛,担。占(zhān):推测占气候

一吃****春艳
6页
2025-08-18
独坐敬亭山原文翻译及赏析.docx

独坐敬亭山原文翻译及赏析独坐敬亭山原文翻译及赏析1众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。——唐代·李白《独坐敬亭山》译文及注释译文山中群鸟一只只高飞远去,天空中的最后一片白云也悠然飘走。敬亭山和我对视着,谁都看不够,看不厌,看来理解我的只有这敬亭山了。注释敬亭山:在今安徽宣城市北。尽:没有了。孤云:陶渊明《咏贫士诗》中有“孤云独无依”的句子。独去闲:独去,独自去。闲:形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。孤单的云彩飘来飘去。两不厌:指诗人和敬亭山而言。厌:满足。赏析这首诗是诗人表现自己精神世界的佳作

志玉****爱啊
12页
2025-08-18
独坐敬亭山原文翻译及赏析精编.docx

独坐敬亭山原文翻译及赏析独坐敬亭山原文翻译及赏析1众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。(只有一作:唯有)译文山中群鸟一只只高飞远去,天空中的最后一片白云也悠然飘走。敬亭山和我对视着,谁都看不够,看不厌,看来理解我的只有这敬亭山了。注释敬亭山:在今安徽宣城市北。尽:没有了。孤云:陶渊明《咏贫士诗》中有“孤云独无依”的句子。独去闲:独去,独自去。闲:形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。孤单的云彩飘来飘去。两不厌:指诗人和敬亭山而言。厌:满足。赏析这首诗是诗人表现自己精神世界的佳作。此诗表面是写独游敬

高格****gu
13页
2025-08-18
活板文言文翻译注释.docx

活板文言文翻译注释活板选自沈括《梦溪笔谈·技艺》卷一八。选活板又叫活字印刷术,中国四大发明之一。用雕板印刷书籍的方法唐朝人还没有大规模采用。下面就是小编整理的活板文言文翻译注释,一起来看一下吧。《活板》原文板印书籍,唐人尚未盛为之。五代时始印五经,已后典籍皆为板本。庆历中有布衣毕昇(毕升),又为活板。其法:用胶泥刻字,薄如钱唇,每字为一印,火烧令坚。先设一铁板,其上以松脂、蜡和纸灰之类冒之。欲印,则以一铁范置铁板上,乃密布字印,满铁范为一板,持就火炀之,药稍熔,则以一平板按其面,则字平如砥。若止印三二本,

是立****92
11页
2025-08-18
渔父原文与翻译.docx

渔父原文与翻译渔父出自《楚辞》,东汉文学家王逸认为:“《渔父》者,屈原之所作也。下面就是小编整理的渔父原文与翻译,一起来看一下吧。楚辞·渔父作者:刘向【原文】屈原既放,游于江潭,行吟泽畔①。颜色憔悴,形容枯槁②。渔父见而问之,曰:“子非三闾大夫欤?何故至于斯③?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放④。”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移⑤。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波⑥?众人皆醉,何不餔其糟而啜其醨⑦?何故深思高举,自令放为⑧?”屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣⑨。安能以身

猫巷****松臣
6页
2025-08-18
池上古诗原文翻译赏析.docx

池上古诗原文翻译赏析在学习、工作乃至生活中,大家都收藏过令自己印象深刻的古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?以下是小编整理的池上古诗原文翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。古诗原文xiǎowáchēngxiǎotǐng,tōucǎibáiliánhuí。小娃撑小艇,偷采白莲回。bùjiěcángzōngjì,fúpíngyīdàokāi。不解藏踪迹,浮萍一道开。译文翻译一个小孩撑着小船,偷偷地采了白莲回来。他不知道怎么掩藏踪迹,水面的浮萍上留

星星****眨眼
3页
2025-08-18
渡汉江翻译赏析.docx

渡汉江翻译赏析李频(818—876),字德新,唐大中元年(847),唐寿昌长汀源人(今建德李家镇)葬于永乐(今李家),唐代后期诗人。下面阳光网小编为你推荐整理了渡汉江翻译赏析,欢迎大家前来阅读。《渡汉江》岭外音书绝,经冬复立春。近乡情更怯,不敢问来人。《渡汉江》译文久在岭南居住,家乡音讯全无;经历一个寒冬,又到立春时候。距离家乡越近,心中越发不安;遇人不敢相问,唯恐消息不祥。《渡汉江》赏析这是宋之问从泷州(今广东罗定县)贬所逃归,途经汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的一首诗。诗人记述了还乡之情,描写了一个

是你****晨呀
3页
2025-08-18
浅析《译坛宿将》卞之琳的译海生涯及翻译思想的论文.docx

浅析《译坛宿将》卞之琳的译海生涯及翻译思想的论文关于浅析《译坛宿将》卞之琳的译海生涯及翻译思想的论文卞之琳(1910-2000),江苏溧水人,是近现代著名翻译家、文学评论家,曾师从徐志摩,是新文化运动中新月派诗歌的代表人物之一。1929年,卞之琳从上海浦东中学毕业,考入北京大学英文系接受大学教育。除了在诗坛名声大噪之外,卞之琳在外国语言文学和翻译领域也获得了卓越的成就。新中国成立后,他受聘担任北京大学西语系教授、国务院学位委员会外国文学评议组成员、中国社会科学院外国文学研究所研究员、中国作家协会理事、中国

音景****ka
5页
2025-08-18
河中石兽原文、翻译及赏析.docx

河中石兽原文、翻译及赏析河中石兽原文、翻译及赏析(4篇)河中石兽原文、翻译及赏析1河中石兽朝代:清代作者:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处

飞舟****文章
22页
2025-08-18
江南春绝句原文翻译及赏析.docx

江南春绝句原文翻译及赏析古诗是古代中国诗歌的泛称,指古代中国人创作的诗歌作品。广义的古诗包括诗、词、散曲,狭义的古诗仅指诗,包括古体诗和近体诗。下面是小编为大家收集的江南春绝句原文翻译及赏析,希望对大家有所帮助。江南春绝句原文翻译及赏析1《江南春绝句》「唐」杜牧千里莺啼绿映江,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。译文韵译辽阔的千里江南春景美如画,莺歌燕舞绿叶映衬鲜艳红花。水村山郭酒旗在春风中招展,南朝佛寺有多少笼罩烟雨下?习题1、本诗的作者是_____,他是晚唐一位著名诗人。与李商隐合称为__

Th****84
6页
2025-08-18
河中石兽翻译及注释.docx

河中石兽翻译及注释河中石兽翻译及注释1作品原文河中石兽沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮

王秋****哥哥
20页
2025-08-18
江雪古诗翻译.docx

江雪古诗翻译导语:历朝诗人无不交口称绝。千古丹青妙手,也争相以此为题,绘出不少动人的江天雪景图。以下是小编为大家分享的江雪古诗翻译,欢迎借鉴!江雪作者:柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。注解1、踪:脚迹。2、蓑笠翁:披蓑衣,戴斗笠的'渔翁。译文所有的山,飞鸟全都断绝;所有的路,不见人影踪迹。江上孤舟,渔翁披蓑戴笠;独自垂钓,不怕冰雪侵袭。赏析这是一幅江乡雪景图。山山是雪,路路皆白。飞鸟绝迹,人踪湮没。遐景苍茫,迩景孤冷。意境幽僻,情调凄寂。渔翁形象,精雕细琢,清晰明朗,完整突出。采用入

宜然****找我
2页
2025-08-18
柳永《八声甘州》翻译赏析.docx

柳永《八声甘州》翻译赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编整理的柳永《八声甘州》翻译赏析相关内容。《八声甘州》作者为唐朝文学家柳永。其古诗全文如下:对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人妆楼颙望,误几回、天际识

星菱****23
8页
2025-08-18
欧阳修采桑子翻译赏析.docx

欧阳修采桑子翻译赏析欧阳修采桑子翻译赏析1采桑子欧阳修残霞夕照西湖①好,花坞苹汀。十顷波平,野岸无人舟自横。西南月上浮云散,轩槛②凉生。莲芰③香清,水面风来酒面醒。【注】①指颍州西湖。神宗熙宁四年,欧阳修以太子少师的身份辞官,回到颍州私第居住。②轩槛:长廊的栏杆。③芰:指菱。①西湖:指颍州西湖。②坞:湖岸凹入处。③汀:水中洲。④轩槛:长廊前木栏干。试题(1)作者通过多种感官描写“西湖好”,请结合全词简要分析。(4分)(2)这首词抒发了作者哪些情感?(3分)(3)词中说“西湖好”,表现在哪些方面?请结合全词

书生****aa
18页
2025-08-18
林塘怀友作者翻译注释王勃原文.docx

林塘怀友作者翻译注释王勃原文《林塘怀友》作品介绍《林塘怀友》的作者是王勃,被选入《全唐诗》的.第56卷。《林塘怀友》原文林塘怀友作者:唐·王勃芳屏画春草,仙杼织朝霞。何如山水路,对面即飞花。《林塘怀友》注释①仙杼:天上织女之杼梭。《林塘怀友》作者介绍王勃,(650~675)唐代诗人,字子安,著有《滕王阁序》。绛州龙门(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名学者,号文中子。父亲王福畤历任太常博士、雍州司功等职。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王以诗文齐名,并称“王杨卢骆”,亦称“初唐四杰”。王勃的诗今存80多首,

是你****盟主
2页
2025-08-18
村居原文翻译及赏析.docx

村居原文翻译及赏析草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。「翻译」农历二月,村子前后青草渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去。杨柳披着长长的绿枝条,随风摆动,好像在轻轻地抚摸着堤岸。在水泽和草木间蒸发的水汽,烟雾般的凝集着。杨柳似乎为这浓丽的景色所陶醉了。村里的孩子们放了学急忙跑回家,趁着东风把风筝放上蓝天。「注释」①村居:在乡村里居住时见到的景象。②拂堤杨柳:杨柳枝条很长,垂下来,微微摆动,像是在抚摸堤岸。醉:迷醉,陶醉。春烟:春天水泽、草木间蒸发形成的烟雾般水汽。③散学:放学。④纸鸢:泛

霞英****娘子
3页
2025-08-18
木兰诗原文翻译及赏析.docx

木兰诗原文翻译及赏析木兰诗原文翻译及赏析1减字木兰花·相逢不语相逢不语,一朵芙蓉著秋雨。小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘。待将低唤,直为凝情恐人见。欲诉幽怀,转过回阑叩玉钗。翻译相逢时你默默不语,像一朵芙蓉,在秋雨中轻颤。容颜娇羞而红润,凤翘斜插在你的鬟间。等到想要低声唤你,又怕深情凝望,叫别人看见。想要一诉离愁,可你已转过身去,只能拔下玉钗在回阑轻叩。注释芙蓉:又称为“荷”、“莲”。这里刻画了一位如荷般美丽、和谐、恬静的女子。小晕红潮:谓脸色微微泛起了红晕。鬟:总发也。凤翘:古代女子凤形的头饰。直为:只是由于…

山柳****魔王
67页
2025-08-18
望岳原文、翻译及赏析.docx

望岳原文、翻译及赏析望岳原文、翻译及赏析(7篇)望岳原文、翻译及赏析1望岳唐代:杜甫岱宗夫如何?齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生曾云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。译文巍峨泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青峰顶。神奇自然汇聚了千种美景,山南山北分隔出清晨与黄昏。层层白云,荡涤胸中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。定要登上泰山顶峰,俯瞰群山,豪情满怀。注释⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,

一条****ee
39页
2025-08-18
村居苦寒原文翻译及赏析.docx

村居苦寒原文翻译及赏析八年十二月,五日雪纷纷。竹柏皆冻死,况彼无衣民。回观村闾间,十室八九贫。北风利如剑,布絮不蔽身。唯烧蒿棘火,愁坐夜待晨。乃知大寒岁,农者尤苦辛。顾我当此日,草堂深掩门。褐裘覆絁被,坐卧有馀温。幸免饥冻苦,又无垄亩勤。念彼深可愧,自问是何人。译文元和八年的十二月,接连五天大雪纷纷。竹子柏树都被冻死,何况那缺衣的农民!遍观村里所有人家,十有八九户小家贫。寒风吹来好似利剑,衣衫单薄不能遮身。只有点燃蒿草取暖,终夜愁坐盼望清晨。我才知道大寒年岁,农人更加痛苦酸辛。反思自己在此时刻,紧紧关上草

永香****能手
4页
2025-08-18