您所在位置: 网站首页 / 外语学习 / 翻译基础知识
登高原文、译文、注释、赏析.docx

登高原文、译文、注释、赏析登高原文、译文、注释、赏析1原文风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。译文风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。注释诗题一作《九日登高》。古代农历九月九日有登高习俗。选自《杜诗详注》。作于唐代

努力****晓骞
6页
2025-08-16
登高原文译文赏析.docx

登高原文译文赏析《登高》是唐代诗人杜甫的诗作。此诗作于大历二年(767)作者在夔州之时。下面是小编整理的登高原文译文赏析,一起来看看吧。登高原文译文赏析1登高杜甫〔唐代〕风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。译文风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓

代瑶****zy
12页
2025-08-16
疏影姜夔翻译赏析.docx

疏影姜夔翻译赏析《疏影·苔枝缀玉》是宋代词人姜夔的词作。此词与《暗香·旧时月色》是咏梅的姊妹篇,表现梅的高洁、幽独,并借此咏叹作者自己的身世。下面是小编整理的疏影姜夔翻译赏析,欢迎大家阅读学习。原文:疏影姜夔辛亥之冬,余载雪诣石湖。止既月,授简索句,且征新声,作此两曲,石湖把玩不已,使工妓隶习之,音节谐婉,乃名之曰《暗香》《疏影》。苔枝缀玉,有翠禽小小,枝上同宿。客里相逢,篱角黄昏,无言自倚修竹。昭君不惯胡沙远,但暗忆、江南江北。想佩环、月夜归来,化作此花幽独。犹记深宫旧事,那人正睡里,飞近蛾绿。莫似春风

岚风****55
14页
2025-08-16
王维使至塞上翻译和赏析.docx

王维使至塞上翻译和赏析王维使至塞上翻译和赏析1原文:单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入吴天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。译文:一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,翱翔北飞进入胡人的穹天。只见──灿黄无限的沙漠,挺拔着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,落日火红的苍凉与浑圆。行程迢迢啊,终于到达萧关,恰逢侦察骑兵禀报──守将正在燕然前线。赏析:开元二十五年(737)河西节度副大

Jo****31
7页
2025-08-16
独坐敬亭山原文翻译及赏析.docx

独坐敬亭山原文翻译及赏析独坐敬亭山原文翻译及赏析1众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。——唐代·李白《独坐敬亭山》译文及注释译文山中群鸟一只只高飞远去,天空中的最后一片白云也悠然飘走。敬亭山和我对视着,谁都看不够,看不厌,看来理解我的只有这敬亭山了。注释敬亭山:在今安徽宣城市北。尽:没有了。孤云:陶渊明《咏贫士诗》中有“孤云独无依”的句子。独去闲:独去,独自去。闲:形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。孤单的云彩飘来飘去。两不厌:指诗人和敬亭山而言。厌:满足。赏析这首诗是诗人表现自己精神世界的佳作

宏硕****mo
12页
2025-08-16
独坐敬亭山原文翻译及赏析精编.docx

独坐敬亭山原文翻译及赏析独坐敬亭山原文翻译及赏析1众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。(只有一作:唯有)译文山中群鸟一只只高飞远去,天空中的最后一片白云也悠然飘走。敬亭山和我对视着,谁都看不够,看不厌,看来理解我的只有这敬亭山了。注释敬亭山:在今安徽宣城市北。尽:没有了。孤云:陶渊明《咏贫士诗》中有“孤云独无依”的句子。独去闲:独去,独自去。闲:形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。孤单的云彩飘来飘去。两不厌:指诗人和敬亭山而言。厌:满足。赏析这首诗是诗人表现自己精神世界的佳作。此诗表面是写独游敬

秋花****姐姐
13页
2025-08-16
牧童原文翻译及赏析.docx

牧童原文翻译及赏析牧童原文翻译及赏析1原文:牧童/令牧童答钟弱翁朝代:唐朝作者:吕岩草铺横野六七里,笛弄晚风三四声。归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。译文及注释:译文绿草如茵广阔的原野,一望无垠。牧笛逗弄晚风,悠扬悦耳,时断时续地从远处传来。牧童回来吃饱了饭,已是黄昏之后了,他连蓑衣也不脱,就躺在月夜的草地里休息了。注释横野:宽阔的原野弄:逗弄。蓑衣:棕或草编的外衣,用来遮风挡雨。赏析:《牧童》一诗,向我们展示了一幅鲜活的牧童晚归休憩图:广阔的原野,绿草如茵;晚风吹拂着野草,还没见归来的牧童,却先听见随风传

是你****盟主
11页
2025-08-16
满江红·寄鄂州朱使君寿昌原文翻译及赏析.docx

满江红·寄鄂州朱使君寿昌原文翻译及赏析满江红·寄鄂州朱使君寿昌原文翻译及赏析2篇满江红·寄鄂州朱使君寿昌原文翻译及赏析1江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。犹自带、岷峨雪浪,锦江春色。君是南山遗爱守,我为剑外思归客。对此间、风物岂无情,殷勤说。江表传,君休读。狂处士,真堪惜。空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。不独笑书生争底事,曹公黄祖俱飘忽。愿使君、还赋谪仙诗,追黄鹤。译文长江、汉江从西方奔流直下,在黄鹤楼望去,浩淼的江水如葡萄般碧绿澄澈。江水相通,好像都带着岷山和峨嵋山融化的雪水浪花,这便是锦江的春色。你是在陕州留有爱民美

An****99
14页
2025-08-16
游子吟原文翻译及赏析.docx

游子吟原文翻译及赏析游子吟原文翻译及赏析2篇游子吟原文翻译及赏析1原文:慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。译文慈祥的母亲手里把着针线,为即将远游的孩子赶制新衣。临行前一针针密密地缝缀,怕儿子回来得晚衣服破损。谁说像小草那样微弱的孝心,能报答得了像春晖普泽的慈母恩情?注释游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。临:将要。意恐:担心。归:回来,回家。谁言:一作“难将”。言:说。寸草:小草形容非常微小。这里比喻子女。心:语义双关,既指草

小沛****文章
6页
2025-08-16
溪兴原文赏析及翻译.docx

溪兴原文赏析及翻译溪兴原文赏析及翻译1原文:溪兴唐代:杜荀鹤山雨溪风卷钓丝,瓦瓯篷底独斟时。醉来睡着无人唤,流到前溪也不知。译文:山雨溪风卷钓丝,瓦瓯篷底独斟时。垂钓时突然雨大风急,只能卷起钓丝,走进船舱,拿出盛酒的陶罐,对着风雨自斟自饮。醉来睡着无人唤,流到前溪也不知。酒醉睡着后无人唤醒,待到酒醒,才知船儿已经顺着山溪漂流到前溪。注释:山雨溪风卷钓丝,瓦瓯(ōu)篷底独斟时。瓦瓯:陶制的小盆。醉来睡着无人唤,流到前溪也不知。赏析:这首诗是诗人老年归隐九华山后即兴所作的一首不同于他以往风格的诗篇。此诗运用

莉娜****ua
6页
2025-08-16
游虎丘记原文及翻译虎丘记翻译.docx

游虎丘记原文及翻译虎丘记翻译游虎丘记原文及翻译虎丘记翻译1虎丘离城约六七里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只但是正因靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。凡是有月亮的夜晚,开花季节的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。士大夫乡绅、大家妇女,以至贫民百姓,全都涂脂抹粉,鲜衣美服,重重叠叠地铺设席毡,将酒肴摆在大路中间,从千人石一向到山门,如梳齿鱼鳞般密集相连。檀板聚积如小山,樽罍似云霞般倾泻,远远望去,犹如成群的大雁栖落

春波****公主
4页
2025-08-16
渡荆门送别原文翻译及赏析.docx

渡荆门送别原文翻译及赏析渡荆门送别原文翻译及赏析1渡荆门送别李白渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。【注解】:1、荆门:山名,在湖北省宜都县西北。2。海楼:海市蜃楼。3、故乡水:指长江,李白早年住在四川,故有此言。⑴荆门:位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。山形上合下开,状若门。⑵远:远自。⑶楚国:楚地,今湖北、湖南一带。其地春秋、战国时属楚国境域。⑷平野:平坦广阔的原野。⑸江:大河。大荒:广阔无垠的

思洁****爱吗
19页
2025-08-16
渔家傲原文翻译及赏析.docx

渔家傲原文翻译及赏析渔家傲原文翻译及赏析1原文:临水纵横回晚鞚。归来转觉情怀动。梅笛烟中闻几弄。秋阴重。西山雪淡云凝冻。美酒一杯谁与共。尊前舞雪狂歌送。腰跨金鱼旌旆拥。将何用。只堪妆点浮生梦。译文在临近水的地方随意地骑马迟暮归家,到家反而心情不平静。在暮霭中听到几支笛奏的乐曲,秋天的天气阴暗沉重,西山已见淡雪,浓云也已为之凝冻了。谁与我共饮一杯美酒呢,席中用妓妾的歌舞下酒。腰带佩系着金鱼袋,出外时被仪仗旗帜簇拥。鱼袋旌旆的荣华富贵义有什么用呢?只能作为如梦的人生中一个装饰而已。注释渔家傲:词牌名,北宋流行

夏萍****文章
38页
2025-08-16
渔家傲的原文翻译与赏析.docx

渔家傲的原文翻译与赏析在现实生活或工作学习中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编精心整理的渔家傲的原文翻译与赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。渔家傲塞下秋来风景异,边境上秋天一来风景全异,衡阳雁去无留意,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意。四面边声连角起。从四面八方传来的边地悲声随着号角响起。千嶂里,重重叠叠的山峰里,长烟落日孤城闭。长烟直上落日斜照孤城紧闭。浊酒一杯家万里,喝一杯陈酒怀念家乡远隔万里,燕然未勒归无计,

篷璐****爱吗
5页
2025-08-16
渐渐之石原文翻译.docx

渐渐之石原文翻译渐渐之石原文:渐渐之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不遑朝矣。渐渐之石,维其卒矣。山川悠远,曷其没矣?武人东征,不遑出矣。有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。译文巉巉石崖壁,矗立多么高呀。山遥水又远,跋涉真辛劳呀。将士向东进,出发无暇等破晓呀。巉巉石崖壁,矗立多么陡呀。山遥水又远,何处是尽头呀。将士向东进。深入无暇顾退走呀。有猪是白蹄,成群蹚水波呀。月亮近毕星,就怕雨滂沱呀。将士向东进,无暇他顾快通过呀。注释渐(chán)渐:山石高峻。劳:通“辽”,广阔

一只****呀淑
4页
2025-08-16
渔家傲原文,翻译,赏析.docx

渔家傲原文,翻译,赏析渔家傲原文,翻译,赏析1原文:渔家傲·千古龙蟠并虎踞宋代:苏轼金陵赏心亭送王胜之龙图。王守金陵,视事一日移南郡。千古龙蟠并虎踞。从公一吊兴亡处。渺渺斜风吹细雨。芳草渡。江南父老留公住。公驾飞车凌彩雾。红鸾骖乘青鸾驭。却讶此洲名白鹭。非吾侣。翩然欲下还飞去。译文:金陵赏心亭送王胜之龙图。王守金陵,视事一日移南郡。千古龙蟠并虎踞。从公一吊兴亡处。渺渺斜风吹细雨。芳草渡。江南父老留公住。“钟山龙蟠,石头虎踞”,千古金陵引起人怀归的思绪。难得陪同你凭吊这历经沧桑的兴亡之地。斜风渺渺,细雨濛濛

东耀****哥哥
49页
2025-08-16
浅谈异化与归化方法在翻译中的运用论文.docx

浅谈异化与归化方法在翻译中的运用论文在平平淡淡的日常中,大家最不陌生的就是论文了吧,借助论文可以达到探讨问题进行学术研究的目的。如何写一篇有思想、有文采的论文呢?下面是小编收集整理的浅谈异化与归化方法在翻译中的运用论文,仅供参考,希望能够帮助到大家。摘要:异化和归化是两种互相补充的翻译方法。归化有利于译入语读者对于原文的理解,异化则有助于丰富译入语的表达手段,本文作者通过具体的例证,引用美籍意大利学者劳伦斯—韦努蒂的理论,对这两种翻译方法进行分析。关键词:异化;归化;辩证统一一直以来,无论是在我国还是在西

是你****盟主
5页
2025-08-16
浅议英文商标汉译的原则与策略.docx

浅议英文商标汉译的原则与策略【摘要】进入中国市场后,英文商标都要面临着被翻译成汉语。中文译名的好坏直接决定该商品在中国的推广与销售。英文商标不仅代表该商品的质量、特质等,更代表该企业的文化。本文通过分析英文商标翻译时应考虑的原则,提出了英文商标翻译时采用的若干策略。【关键词】英文商标汉译考虑原则策略一、翻译中应考虑的原则1、社会价值取向。英文商标的汉语翻译,直接影响到中国人民对它的第一印象。英文商标的汉译是该商品的中文名字,不仅要体现该商品的特质,更要有美好的寓意。我国的社会文化内涵底蕴深厚,百姓在生活中

一条****涛k
4页
2025-08-16
浪淘沙原文、翻译注释及赏析.docx

浪淘沙原文、翻译注释及赏析浪淘沙原文、翻译注释及赏析篇1原文:浪淘沙宋代:欧阳修今日北池游。漾漾轻舟。波光潋滟柳条柔。如此春来春又去,白了人头。好妓好歌喉。不醉难休。劝君满满酌金瓯。纵使花时常病酒,也是风流。译文:今日北池游。漾漾轻舟。波光潋滟柳条柔。如此春来春又去,白了人头。今日同朋友一起来到北潭游耍,水波荡漾着小船。波光潋滟,柳条轻柔。就这般,就这样春来了又去了,人也白了两鬓发。好妓好歌喉。不醉难休。劝君满满酌金瓯。纵使花时常病酒,也是风流。朋友啊,看看那漂亮的歌妓听听她们美妙的歌喉,大家一起拿起酒杯

一只****签网
8页
2025-08-16
洛阳陌原文、翻译及赏析.docx

洛阳陌原文、翻译及赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编为大家整理的洛阳陌原文、翻译及赏析,希望能帮到大家。《洛阳陌》作品介绍《洛阳陌》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第164卷第42首。诗中写对一个男子在洛阳观赏牡丹花而引起轰动的事情,体现出当时是洛阳非常的昌隆。《洛阳陌》原文洛阳陌作者:唐·李白白玉谁家郎,回车渡天津。看花东陌上,惊动洛阳人。

Ch****91
4页
2025-08-16