您所在位置: 网站首页 / 化工英语翻译技巧 (2).pdf / 文档详情
化工英语翻译技巧 (2).pdf 立即下载
2024-09-17
约7.7千字
约4页
0
191KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

化工英语翻译技巧 (2).pdf

化工英语翻译技巧(2).pdf

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开



第2l卷3期中国科技翻译V01.21.No.3
2008年8月CHINESESCIENCE&TECHNOLOGYTRANSLATORSJOURNAIAug.2008

化工英语翻译技巧

郭惠丽
(西安近代化学研究所ghlyx66@yahoo.COB.cn西安市710065)
摘要本文以化工专业为例,介绍了化工英语的特点以及汉英翻译过程中使用的一些基本方法。通过
例句说明了化工英语汉英翻译技巧、长难句翻译方法等。
关键词化工英语汉英翻译技巧
AbstractChinesetoEnglishtranslationcharacteristicsofchemicalengineeringEnglisharepresentedinthepa—

per.Someusualbasictranslationmethodandskillusedinlongandcomplicatedsentencesareintroducedbythe

exampleofexplosiveandpropellantinthethesis.

KeyWordschemicalengineeringEnglishC—Etranslationskill

随着我国各行业与国外学术交流的13益频例2爆炸的破坏性影响已经发生了变化,
繁,科技英语翻译显得尤为重要。国际一些知这点已被以下事实所证明:人们开始承认大多
名科技期刊和文摘,诸如科学索引scI、美国工数的普通爆炸都是被设计和控制用来为人类做
程索引EI等每年都刊登一些中国科技工作者有用功的。
的科技论文,推动了我国科技工作者与国际科Thatthedestructiveimageoftheexplosion
学技术界的交流。由于汉语和英语各属不同语changedisprovedbythefactthatpeoplebeganto
系,在语言结构、语言表达习惯、文化背景和思acceptthatthemostcommonexplosionsare
维方式等方面都存在很大的差别,因此,译者难plannedandcontrolledtodousefulworkforman.
免在科技论文汉译英中会出现一些错误。本文从该译文可看出英文在结构上的严密性,
介绍了化工英语的特点及汉英翻译过程中常用翻译时必须注意关联词that引导的不同从句,
的一些基本方法和技巧。弄清各个成分之间的关系,然后再组织句子。
1化工英语的特点2化工英语汉英翻译的基本技巧
1.1文体质朴,语言精练2.1词类转换
众所周知,所有科技文献的最大特点之一要想实现尽可能完美的表达,有时需加词,
是文体质朴、语言精练,因此,在化工英语汉英有时需减词,有时需改变词序,有时需改变句
翻译中必须做到言简意赅。型,将原文的意思准确、通顺、优美地用英语体
例1文献中记载着猛炸药爆炸源产生的正现出来。
反射冲击波方面的大量数据,这些猛炸药通常由于英汉两种语言之间在语言结构和表现
是TNT裸装球形炸药。手段上存在着巨大差异,多数情况下需要对原
Theliteraturecontainsconsiderabledataon文语句的形式与结构进行适当调整,才能正确
normallyreflectedblastwavesfromhighexplosive表达原义。汉译英中常见的词类转换现象有:
sources.usuallybarespheresofTNT.动词或形容词转换成表示动作的名词、动名词、
1.2结构严密动宾结构;动词或副词转换成介词;名词或形容
英文结构非常严密,语法词的作用很大,而词转换为动词;副词转换为形容词等。
汉语中的名词之间较少使用连词来连接,多用2.1.1汉语的动词、形容词或副词转译成英文
含有连结意义的词。因此科技论文的译文应做名词
到各成分之间关系明确,主次清楚。

收稿13期:20o8—03—12/13




14中国科技翻译2l卷

例3由于这种塑料粘结炸药(PBX)流动性temperaturereaches105.
好,可以很容易将其装填于空心装药战斗部。3化工英语长难句的英译方法
SincethisPBXhasahighflowability,load—3.1顺序法
ingitincomplexshapedchargewarheadsisvery当汉语长难句内容的叙述层次与英文基本
easy·一致时,可以按照顺序翻译。
例4证实老化现象是研究实际老化的最佳例10介绍了一种制备硝仿的安全方法,该
方法。方法首先硝化起始原料,起始原料溶解或悬浮
Wethinkthattherealageexplorationisthe于硫酸中,然后在一10℃~+80~C,将硝化剂
bestwayforc0rmingtheagingphenomena.
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

化工英语翻译技巧 (2)

文档大小:191KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用