您所在位置: 网站首页 / Legal-Translation-法律翻译技巧.ppt / 文档详情
Legal-Translation-法律翻译技巧.ppt 立即下载
2024-11-13
约7.7千字
约45页
0
640KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

Legal-Translation-法律翻译技巧.ppt

Legal-Translation-法律翻译技巧.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 40 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开


LegalTranslation
法律翻译的特点多使用"here","there","where"等前缀(prefix)thereafter多用"shall"代替"will"或"should"2.用語方面力求嚴謹,明白無誤多用主動語態,少用被動語態多用現在時,少用將來時(3)ThepatentdescribedinArticle2isnotissuedwithin30daysfromsigningthisContract.
第二條規定的專利未在簽約後30天之內發佈。


(4)LicensorfailstoperformitsobligationsunderthisContract.
許可人未能履行其合同義務。
3.直接表達方式用得多,間接表達方式用得少使用一個動詞,避免使用“動詞+名詞+介詞”的同意短語使用頻繁的特殊用語使用頻繁的特殊用語使用頻繁的特殊用語法律合同的翻譯何谓商务合同?合同的重要性along-termcontract长期合同
ashort-termcontract短期合同
completionofcontract完成合同
contractforfuturedelivery期货合同
contractforgoods订货合同
contractforpurchase采购合同
contractforservice劳务合同
laborcontract劳动合同
contractnote买卖合同(证书)
contractofarbitration仲裁合同
contractofcarriage/CarriageContract运输合同
PassengerCarriageContract客运合同
CargoCarriageContract货运合同
TechnologyContract技术合同
TechnologyDevelopmentContract技术开发合同
TechnologyTransferContract
技术转让合同
TechnicalConsultingContract
技术咨询合同
TechnicalServiceContract
技术服务合同
SafekeepingContract保管合同
WarehousingContract仓储合同
AgencyAppointmentContract
委托合同翻译合同时绝对不能忽视的三大细节<2>byandbetween(强调双方)

常用byandbetween强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。

Eg:ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommoditysubjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow.

	买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。

二、合同时间条款的翻译

在翻译与时间有关的文字时,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以翻译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。

<1>双介词onandafter
用双介词来翻译含当天日期在内的起止时间。

例:自8月10日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersortocollectanyaccountonandafter10thAugust.


Ourtermsarecashwithinonemonth,i.e.onorbeforeJan1.
	我公司的条件是,1个月内,即不得晚于1月1日,支付现金。<2>not(no)laterthan
用not(no)laterthan日期翻译“不迟于某月某日”。

eg:本合同签字之日一个月内,即不迟于10月1日,你方须将货物装船。

PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthisContract,i.enotlaterthanOct1.<3>include的相应形式
常用include的相应形式:inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。

eg:本证在北京议付,有效期至1月1日。
ThiscreditexpirestillJanuary1(inclusive)fornegotiationinBeijing.

(or:ThiscreditexpirestillandincludingJanuary1fornegotiationinBeijing.)

如果不包括1月1
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

Legal-Translation-法律翻译技巧

文档大小:640KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用