您所在位置: 网站首页 / 商务合同的基础知识.pptx / 文档详情
商务合同的基础知识.pptx 立即下载
2024-11-15
约9.7千字
约94页
0
307KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

商务合同的基础知识.pptx

商务合同的基础知识.pptx

预览

免费试读已结束,剩余 89 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

商务英语翻译之合同翻译第一节商务合同的根底知识第一节商务合同的根底知识在由StevenH.Gifts编著的“LawDictionary〞中,contract被定义为“apromise,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesremedy,ortheperformanceofthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty.〞
根据这一定义,合同是一种承诺,违背承诺可以得到法律救助,在某种意义上,法律将履行该承诺看作是一种补偿。综上可见,合同是平等主体之间设立确实定民事权利和义务的法律协议。第一节商务合同的根底知识第一节商务合同的根底知识第一节商务合同的根底知识第一节商务合同的根底知识[1]当然,格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。

[2]从构造上讲,本条属于“前文〞部分;但从内容上讲,又属于合同的一般条款。

[3]所谓“特殊条款〞,是指只有在某些特定性质的合约中才会出现的条款,例如合资契约中通常会约定当事人合资成立的公司由谁来管理,董事与监察人由谁来担任等等问题,但是抵押契约就不会有这些约定。反过来说,抵押契约中一定要记载的抵押品工程、抵押期限等等,在合资契约中就不会出现。再如,由于当事人双方来自不同背景,各自对某些关键词的解释和使用也不完全一样,就有必要在合同中添加“定义条款〞〔DefinitionClause〕,把相关的重要词汇、专有名词和术语加以解释和说明,以确定其含义。第一节商务合同的根底知识第二节合同英语的词汇特点及翻译要点第二节合同英语的词汇特点及翻译要点1〕Thepremiumratesvarywithdifferedinterestsinsured.
2〕Ifthebuyerfailstopayanyaccountwhendue,thebuyershallbeliabletopaytheselleroverdueinterestonsuchunpaidamountfromtheduedateuntiltheactualdateofpaymentattherateoffivepercentperannum,suchoverdueinterestshallbepaidupondemandoftheseller.
3〕Thearticlesofourimmediateinterestareyour“CHON-HOI〞brandAgriculturalWashingMachines.

以上三句均含有“interest〞一词,但是由于行业背景的不同,其意义也大相径庭。第一句出自保险业,意思是“被保险的货物〞;第二句源于国际贸易,意思是“一方由于未能支付到期的应付款项而向另一方支付的利息〞;而第三句属于营销业,此时的interest那么应译成“对什么产品、品牌感兴趣〞。由此可见,在合同翻译过程中,要特别注意专业性的问题。第二节合同英语的词汇特点及翻译要点〔二〕注意合同本身的术语第二节合同英语的词汇特点及翻译要点一、用词专业,具有法律意味〔professionalorlegal〕〔三〕注意一些以here、there或where等作前缀的副词。第二节合同英语的词汇特点及翻译要点10)Thepartiesheretoshall,firstofall,settleanydisputearisingfromorinconnectionwiththecontractbyfriendlynegotiations.Shouldsuchnegotiationsfail,suchdisputemaybereferredtothePeople'sCourthavingjurisdictiononsuchdisputeforsettlementintheabsenceofanyarbitrationclauseinthedisputedcontractorindefaultofagreementreachedaftersuchdisputeoccurs.
〔双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议。假如协商未果,合同中又无仲裁条款约定或争议发生后未就仲裁达成协议的,可将争议提交有管辖权的人民法院解决。〕
上句中的shall和may表达准确。出现争议后应领先行协商,所以采用了义务性“约定〞〔shall〕,假如协商解决不了,作为当事人的权利,那么用选择性“约定〞〔may〕。11〕Thequalityandpricesofthecommoditiestobeexchangedbetweentheex-importersinthetwocountriesshallbeacceptabletobothsides.〔货物的质量
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

商务合同的基础知识

文档大小:307KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用