

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
第PAGE\*MERGEFORMAT2页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT2页 2021考研英语翻译命题:语言差异 2021年考研英语翻译命题总结Thenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferent//fromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsia//thatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffabricatingtheirdata.(31words)词汇要点:1)describe//v.描述,记述,叙述,描写,形容2)strikingly//adv.明显地,显著地,惊人地3)accuse//v.指责,指控4)fabricate//v.编造;捏造,伪造;制造,创造结构要点:1)整个句子是一个…so…that…构成的结果状语从句。汉译逻辑要点:1)Thenewlydescribedlanguages是主句的主语部分。其中,副词newly是“新地,最近地,新近地”等意思,所以,这个部分可以直接翻译为“这些新近被描述的语言”、“这些最近才得到描述的语言”。2)thewellstudiedlanguages是“得到充分研究的语言”。3)词组accuse…of…有“指责某人做某事”的意思。4)BoasandSapir是两个人名,可以采用音译翻译为“博阿斯和萨丕尔”。5)fabricatingtheirdata可以直接翻译为“编造他们的材料”。其中的物主代词their是指代BoasandSapir两个人。完整译文:那些新近描述的语言与得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言往往差别显著,以至于有些学者甚至指责博阿斯和萨丕尔编造了材料。

王子****青蛙
实名认证
内容提供者


最近下载
一种基于双轨缆道的牵引式雷达波在线测流系统.pdf
一种基于双轨缆道的牵引式雷达波在线测流系统.pdf
一种胃肠道超声检查助显剂及其制备方法.pdf
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf