您所在位置: 网站首页 / 2021年考研英语二翻译解析.docx / 文档详情
2021年考研英语二翻译解析.docx 立即下载
2024-12-06
约2.8千字
约4页
0
21KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2021年考研英语二翻译解析.docx

2021年考研英语二翻译解析.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第PAGE\*MERGEFORMAT4页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT4页



2021年考研英语二翻译解析
PartCDirections:TranslatethefollowingtextintoChinese.WriteyourtranslationontheANSWERSHEET.(10points)Wetendtothinkthatfriendsandfamilymembersareourbiggestsourceofconnection,laughterandwarmth.Whilethatmaywellbetrue,researchershavealsorecentlyfoundthatinteractingwithstrangersactuallybringsaboostinmoodandfeelingsofbelongingthatwedidn'texpect.Inoneseriesofstudies,researchersinstructedChicago-areacommutersusingpublictransportationtostrikeupaconversationwithsomeonenearthem.Onaverage,participantswhofollowedthisinstructionfeltbetterthanthosewhohadbeentoldtostandorsitinsilence.Theresearchersalsoarguedthatwhenweshyawayfromcasualinteractionswithstrangers,Itisoftenduetoamisplacedanxietythattheymightnotwanttotalktous.Muchofthetime,however,thisbeliefisfalse.Asitturnsout,manypeopleareactuallyperfectlywillingtotalk—andmayevenbeflatteredtoreceiveyourattention.一、总述考题文章总词数150词,共2段,7句话。题目难度适中,题材常规,符合英语二翻译历年的考题规律。相似题材的文章曾经考过,如2021年“失败”这篇文章。考题贴近生活,总体难度较低,考生可从容应对,下面进行解析。二、难句剖析1.【原文】Whilethatmaywellbetrue,researchershavealsorecentlyfoundthatinteractingwithstrangersactuallybringsaboostinmoodandfeelingsofbelongingthatwedidn'texpect.【分析】本句话为首段的较难句,while引导让步状语从句,主干当中宾语为从句,that从句作为定于修饰aboostinmood和feelingsofbelonging。首先需要确定while的词义,这句话根据语义表示让步,译为“尽管”,另外就是宾语从句中and并列,翻译的时候要注意that从句的处理,容易出现逻辑问题。【译文】尽管这一说法很大程度上是对的,但是研究者们最近也发现,与陌生人交流实际上也会带来我们意想不到的情绪高涨和归属感。2.【原文】Inoneseriesofstudies,researchersinstructedChicago-areacommutersusingpublictransportationtostrikeupaconversationwithsomeonenearthem.【分析】本句话主干为researchersinstructedcommuterstostrikeupaconversation...。其中,usingpublictransportation做commuters的后置定语,strikeup指“开始;结交”。【译文】在一系列的研究中,研究者们通知芝加哥地区乘用公共交通的通勤者开始一段和周围人的交流。3.【原文】Onaverage,participantswhofollowedthisinstructionfeltbetterthanthosewhohadbeentoldtostandorsitinsilence.【分析】本句的主干为“participantsfeltbetterthanthose”,主语和than后面的宾语都由定语从句修饰。翻译时顺序进行即可。【译文】一般来讲,得到通知的参加者们比要求安静站着或坐着的人们感觉更好。4.【原文】Theresearchersalsoarguedthatwhenweshyawayfromcasual
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

2021年考研英语二翻译解析

文档大小:21KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用