2021考研英语翻译命题-衡量社会结构价值的标准.docx 立即下载
2024-12-06
约898字
约2页
0
19KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2021考研英语翻译命题-衡量社会结构价值的标准.docx

2021考研英语翻译命题-衡量社会结构价值的标准.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第PAGE\*MERGEFORMAT2页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT2页



2021考研英语翻译命题:衡量社会结构价值的标准
2021年考研英语翻译命题总结Itmaybesaid//thatthemeasureoftheworthofanysocialinstitution//isitseffectinenlargingandimprovingexperience,//butthiseffectisnotapartofitsoriginalmotive.(33words)词汇要点:1)measure//n.措施,步骤方法;计量,测量;计量的标准2)institution//n.机构,制度结构要点:1)Itmaybesaidthat…是一个形式主语结构;2)themeasure…isitseffect…是that主语从句的主干;3)butthiseffectisnotapart…是but连接的并列句,它与Itmaybesaidthat…这个句子并列。汉译逻辑要点:1)Itmaybesaidthat…习惯翻译为“我们可以这样说,人们或许会这样说”。2)themeasureoftheworthofanysocialinstitutionisitseffect…中的主语是measure,意思是“衡量、测量”;其谓语部分isitseffect中的effect意思是“影响、效果、作用”。但是我们翻译为“衡量…是它的效果或作用”不太通顺,所以这里measure这个词的内在涵义是“衡量…的标准”。所以,可以把themeasure…isitseffect这个部分翻译为“要衡量…的标准是看它的效果或作用”。socialinstitution是“社会机构”。3)enlargingandimprovingexperience直译的结果是“扩大和提高经验”。但既然是“经验”,汉译时候前面动词搭配最好是“丰富经验,完善经验”。参考译文:虽然我们可以说衡量任何一个社会结构价值的标准是其在丰富和完善人生经验方面所起的作用;但这种作用并不是我们最初动机的组成部分。

查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

2021考研英语翻译命题-衡量社会结构价值的标准

文档大小:19KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用