2021考研英语翻译命题-他具备仔细观察的能力.docx 立即下载
2024-12-06
约947字
约2页
0
19KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2021考研英语翻译命题-他具备仔细观察的能力.docx

2021考研英语翻译命题-他具备仔细观察的能力.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第PAGE\*MERGEFORMAT2页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT2页



2021考研英语翻译命题:他具备仔细观察的能力
2021年考研英语翻译命题总结Headdshumblythatperhapshewas“superior//tothecommonrunofmen//innoticingthingswhicheasilyescapeattention,//andinobservingthemcarefully.”(26words)词汇要点:1)humbly//adv.恭顺地,谦卑地2)superior//adj.优秀的,优等的结构要点:1)主句部分是Headds…that…,2)that宾语从句的主干是hewassuperiorto…;3)innoticing…,andinobserving…是两个in介词短语并列做状语;其中还有一个which定语从句修饰things。汉译逻辑要点:1)Headdshumbly中的adds是“增加说,补充说,又说,还说”的意思。2)thecommonrunofmen中的run当名词用,thecommon,general,ordinary等词后面接run(ofsth)是习惯用法,意思是“普通的类型或等级”,如:thecommonrunofmankind(普通人)。3)innoticingthings…,andinobservingthemcarefully是并列几次短语做状语,是指“在注意到事情,和在仔细观察这些事情”这两方面“优于常人”。4)innoticingthingswhicheasilyescapeattention中的whicheasilyescapeattention是定语从句可以直译为:容易逃避注意力。这个定语从句是修饰前面的things(事物),其意思是说,“这些事物容易逃避注意力”,其实就可以翻译为:容易忽略的事物。所以,这个部分结合起来,可以翻译为:在注意到容易忽略的事物方面。完整译文:他谦卑地补充道,或许他在注意到别人容易忽略的事物,并对其加以仔细的观察方面,他要比普通人更有优势。或:他谦卑地补充道,与常人相比,或许他更能注意到容易忽略的事情,更能对此加以仔细观察。

查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

2021考研英语翻译命题-他具备仔细观察的能力

文档大小:19KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用