

如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
第PAGE\*MERGEFORMAT2页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT2页 2021考研英语翻译命题:他具备仔细观察的能力 2021年考研英语翻译命题总结Headdshumblythatperhapshewas“superior//tothecommonrunofmen//innoticingthingswhicheasilyescapeattention,//andinobservingthemcarefully.”(26words)词汇要点:1)humbly//adv.恭顺地,谦卑地2)superior//adj.优秀的,优等的结构要点:1)主句部分是Headds…that…,2)that宾语从句的主干是hewassuperiorto…;3)innoticing…,andinobserving…是两个in介词短语并列做状语;其中还有一个which定语从句修饰things。汉译逻辑要点:1)Headdshumbly中的adds是“增加说,补充说,又说,还说”的意思。2)thecommonrunofmen中的run当名词用,thecommon,general,ordinary等词后面接run(ofsth)是习惯用法,意思是“普通的类型或等级”,如:thecommonrunofmankind(普通人)。3)innoticingthings…,andinobservingthemcarefully是并列几次短语做状语,是指“在注意到事情,和在仔细观察这些事情”这两方面“优于常人”。4)innoticingthingswhicheasilyescapeattention中的whicheasilyescapeattention是定语从句可以直译为:容易逃避注意力。这个定语从句是修饰前面的things(事物),其意思是说,“这些事物容易逃避注意力”,其实就可以翻译为:容易忽略的事物。所以,这个部分结合起来,可以翻译为:在注意到容易忽略的事物方面。完整译文:他谦卑地补充道,或许他在注意到别人容易忽略的事物,并对其加以仔细的观察方面,他要比普通人更有优势。或:他谦卑地补充道,与常人相比,或许他更能注意到容易忽略的事情,更能对此加以仔细观察。

王子****青蛙
实名认证
内容提供者


最近下载
一种胃肠道超声检查助显剂及其制备方法.pdf
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
论《离骚》诠释史中的“香草”意蕴.docx