您所在位置: 网站首页 / 新日本语教程中级第六课.docx / 文档详情
新日本语教程中级第六课.docx 立即下载
2025-08-27
约1.7万字
约34页
0
33KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

新日本语教程中级第六课.docx

新日本语教程中级第六课.docx

预览

免费试读已结束,剩余 29 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

新日本语教程中级第六课

第一篇:新日本语教程中级第六课第6課夏梅雨目が終わりを告げると、東京の空は突然夏の色にかわりました。梅雨(季节)一告结束,东京的天空就骤然变成了夏天的模样。李興くんにとって初めての東京の夏です。对李兴来说,这是在东京的第一个夏天。朝から30度を超える日もあれば、風が全く吹かない日もあり、夏さで有名な南京育ちの李興君にとっても決して過ごしやすい気候ではありません。有时从早开始气温就超过30度,有时连一丝风也没有。这种气候,即便对于李兴——这个在以热文明的南京长大的人来说,也绝不是好过的。季節の変化がはっきりしていて、季節感を大切にする日本では、平安時代に宮中から始まった「衣替え」(ころもがえ)の習慣が今も続いている。日本四季分明,人们很重视季节变化,至今还延续着始于平安时代宫廷的“随换季换装”的习惯。明治新政府は、日本人の多くが和服より洋服を着るようになったことから、6月1日を衣替えの目安の人して制定した。明治新政府由于多数日本人已不穿和服,改穿洋服,逐把6月1日定为换季的参照日。これが現在に至っても続いている学校や職場での「衣替え」の始まりであった。这就是至今在学校、公司里延续着的“随换季换装”的开始。今では、この日を境として長袖から半袖の夏服に替えるところが少なくない。现在,不少地方以这一天为界,换长袖衣服为短袖夏装。多くの人々が夏の服装になる6月に入ると、雨の日が続く梅雨目が始まる。到了很多人换上夏装的6月,便进入阴雨连绵的梅雨季节。梅雨目の終わりの頃には、例年集中豪雨で水害が発生することもある。当梅雨结束时,例年的集中降雨有时还会造成水灾。時には、梅雨目の季節のはずなのにほとんど雨が降らない空梅雨と呼ばれる年もある。有的年头则被称为干梅雨,本来已是梅雨季节却几乎不下雨。一方、北の大地北海道には、函館付近を除いて、梅雨はない。另一方面,在北方大地北海道,除函馆以外,没有梅雨。この季節になると、男性の中には、涼しげなノーネクタイの人も増えてくる。到了这个季节,男人中不扎领带穿着凉爽的人开始增多。また最近では、エアコンの使用をできるだけ少なくする「クールビズ」という新しい男性の夏用ファッショうも定着してきた。最近,一种旨在尽量减少使用空调的“凉爽工作服”,作为男性夏季服饰,也已开始为人们所接受。7月15日は中国の道教から伝来した中元の日とされているが、日本では仏教行事である「盂蘭盆(お盆)」の行事とも重なって。7月15日是源自中国道教的中元节。它与日本佛教仪式的“盂兰盆”相重合。贈答の風習が発達してきた。形成一种互相送礼的习俗。これを「お中元」と呼んでいる。这种习俗被成为“お中元”。お中元を贈る時期に関しては、地方によって少し違いが見られることがあるが、7月1日から7月15日にかけて贈るのが一般的である。送“お中元”的时间各地区有所不同,但一般是在7月1日至7月15日。サラリーマンにとって楽しみな夏のボーナスも、会社の景気次第の面はあるが、ほぼこのパーなどで、激しいお中元商戦が繰り広げらてている。お中元は、常日ごろからお世話になっている人に、お礼と感謝の気持ちを贈り物に託す慣習である。工薪阶层抱以期待的夏季奖金,虽因公司景气情况而多少不一,但基本上是在这是发放的。为此,瞅准消费者的钱袋,对销售额寄以期待的百货公司以及超市等,展开激烈的商战。“お中元”是一种以馈赠礼物的形式,对平日蒙受关照的人表示谢意的习俗。長く日本の慣習として根付いてきたものであるが、近年では、冬のお歳暮とともに、虚礼廃止の申し合わせに基づいて差し控え職場も多くなってきている。尽管长期以来这种习俗已植根于日本,但近年来,包括冬季的年末馈赠在内,越来越多的单位根据废除虚礼的协定开始对其加以节制。さて、昔の商家の奉公人などが、お盆とお正月の年2回、休暇をもらって実家へ帰省することを「薮入り」と言っていたが、お盆に、先祖のお墓参りをする慣習は生活環境が変わった現在でも残っている。旧时商家的伙计等,曾经每年盂兰盆节和过年两次请假回家探亲。即使如今生活环境发生了变化,但依然保留着盂兰盆节祭祖扫墓的习俗。太陽歴が普及する中で、一月遅れで行われるようになったお盆の時期の8月10日過ぎになると、都会から地方への「帰省ラッシュ」とよばれる民族大移動が繰り広げられる。その日のうちに都会の我が家へ到着できない恐れがある年もあり、家族連れの車の列がのろのろと進んでいく光景は、夏の風物詩として、毎年人々の耳目を集めている。由于阳历的普及,盂兰盆节的时间后移一个月,于8月10后举行。每当这时,就会展现一场由城市涌向农村的被称为“探亲潮“的民族大移动。一家人开着车排着长队缓慢地行进在回城的路上,有的年份还为当天能不能到家而担心。此情此景,作为夏天风景是的题材,每年
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

新日本语教程中级第六课

文档大小:33KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用