您所在位置: 网站首页 / 汉英翻译.docx / 文档详情
汉英翻译.docx 立即下载
2025-08-27
约2.8万字
约38页
0
39KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

汉英翻译.docx

汉英翻译.docx

预览

免费试读已结束,剩余 33 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

汉英翻译

第一篇:汉英翻译白菜Chinesecabbage密码password手机mobilephone救火tofightafire早恋puppylove买一赠一Buyone,getonefree.青春痘acne长镜头zoomlens方便面instantnoodles隐形眼镜contactlens绿豆mungbean卧室bedroom试穿totrysth.on食言breakapromise番茄酱ketchup酸奶yoghurt戴绿帽子tocuckoldsb.黄色书籍pornographybook高等学校higherschool农民farmer宣传popularize物美价廉economicalandgood你红光满面Youlookhealthyandenergetic.他是个气管炎Heisahen-peckedman.假花artificialflower假唱lip-synch假钞counterfeitmoney假酒adulteratedwine假新闻pseudo-news恶性循环viciouscircle恶性肿瘤malignanttumor恶性通货膨胀inflationaryspiral词组翻译一窝蜜蜂aswarmofbees一窝小鸡abroodofchickens一窝幼犬alitterofpups一群美女abevyofbeautifulladies一群猎狗apackofhounds一群鸭ateamofducks一群羚羊aherdofantelopes积极支持unfailingsupport积极的财政政策proactivefiscalpolicy积极利用国外资源makeeffectiveuseofoverseasresource1.富华家具带给您典雅的欧陆风情。YouwillbeenchantedbytheuniqueEuropeanstyleofFuhuafurniture.2.他们讲索求,我们讲贡献。Theypreachtakingfromothers,whereasweadvocategivingtoothers.3.她追求的是真理,而他追求的是荣华富贵。Whatsheseeksistruth,andwhathehankersafterisnothingbuthighpositionandgreatwealth.4.在整个改革开放过程中都要反对腐败。Throughouttheprocessofreformandopening,wemustcombatcorruption.5.阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”!AhQflunghisjacketontheground,spat,andswore,“Hairyworm!”6.他抓住了小偷的衣服。Heseizedthepickpocketbythecollar.7.他走进屋里,大衣上尽是雪,鼻子冻得通红。Heenteredtheroom,hiscoatcoveredwithsnowandhisnoseredwithcold.8.金杯牌充气床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式繁多,舒适大方,携带方便。The“GoldenCup”Brandair-filledbedcushionsaremadeinadvancedtechnology.Withnovelstructure,beautifulshapeandvariouspatterns,theyarecomfortableandconvenienttocarry.9.匪军所至,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极。Wherevertheywent,theymassacredandraped,burnedandlooted,andstoppedatnothing.10.他们意气风发。Theyareinhighspirits.11.他们喜形于色。Theybeamedwithjoy.12.他们眼明手快。Heisofquickofeyeanddeftofhand.13.这篇文章浅显易懂。Thisarticleiseasytoreadandunderstand.14.我对他敬而远之。Istoodalooffromhim.15.人群渐渐地安静了下来。Thecrowdcametosilence.16.一座古塔阴森森地矗立在山腰上。Anancientpagodafrownsonthemountainside.17.但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。Butthedepthofanovel,ortheexcellenceofitsartistryandidea,doesnotdependonwhetherithasagrandtheme.18.他的粗鲁行为使我很震惊。Hisruden
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

汉英翻译

文档大小:39KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用