您所在位置: 网站首页 / 重要翻译语序问题.docx / 文档详情
重要翻译语序问题.docx 立即下载
2025-08-28
约1.8万字
约27页
0
30KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

重要翻译语序问题.docx

重要翻译语序问题.docx

预览

免费试读已结束,剩余 22 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

重要翻译语序问题

第一篇:重要翻译语序问题汉译英时,对原文的句子成分和词语的先后顺序,必须按照英语的语序习惯重新安排,而不可照搬。原文中的某一语序在译文中变换成另一种语序,这就叫做语序的变换。汉语和英语的语序有时也有相同之处。遇到这种情况,翻译时可按原文语序排列句子成分,这里无需赘述。下面举例说明语序相异时如何进行语序变换的几种情况。一、定语位置的变换在汉译英时,定语位置的变换是一个相当复杂的问题。要不要变换,如何变换,应根据英语的语序习惯来决定。现分以下四个部分来介绍:(一〉汉语的定语,无论是单用或是几个连用,通常都放在所修饰的名词前面。英语则不然,单词作定语时,一般放在所修饰的名词之前,短语和从句做定语时则放在所修饰的名词之后。汉语的定语译成英语时,有的可能是单词,有的可能是短语,有的可能是从句。怎样安排?前置还是后置?这就要依照英语的习惯来处理。英国是第一个承认人民中国的西方大国。BritainwasthefirstWesternpowertorecognizePeople’sChina.农林牧副渔布局合理、全面发展、能够满足人民生活和工业发展需要的发达的农业(叶剑英《庆祝中华人民共和国成立三十周年大会上的讲话》)adevelopedagriculturalsystemwitharationaldistributionandall-rounddevelopmentoffarming,forestry,animalhusbandry,sidelineoccupationsandfisheriesmeetingtheneedsofthepeopleandofanexpandingindustry去年皖北小麦的平均产量超过了历史上最高水平。TheaverageyieldofwheatlastyearinnorthernAnhuitoppedthehighestlevelinhistory.④门类齐全、结构合理、能够满足社会消费和整个国民经济发展需要的先进工业anadvancedindustrialsystemwhichiscompleteinrangeandrationalinstructureandwhichmeetstheneedsofconsumersandtheexpansionofthewholeeconomy以上四例,都有两个以上的定语,但译文中都将由单词构成的定语放在所修饰的名词之前,其余的不论是短语或是从句,均放在名词之后。(二)汉译英时,英语的单词定语并不是无例外地全部放在所修饰的名词之前。在下面一些特殊情况下,单词作定语可以甚至必须放在所修饰的名词之后:1.单词定语所修饰的名词是由some,any,every,no等构成的复合代词时,定语可后置。例如:他想找一个可靠的人帮助工作。Hewantedtogetsomeonereliabletohelpinthework.今天报上有什么重要消息吗?Isthereanythingimportantintoday’spaper?咱们到一个安静的地方去。Let’sgosomewherequie④医生为救病人尽到了一切必要的努力Thedoctordideverythingnecessarytosavethepatient.⑤这个句子没有什么不对的地方。Thereisnothingwrongwiththissentence.⑥这是稀世珍品。Itissomethingrareintheworld.2.通常作表语用的形容词,用作定语时必须后置。例如,他是当今最伟大的诗人。Heisthegreatestpoetalive.到场的来宾中有一些外国记者。Theguestspresentincludedafewforeignnewsmen.仅这个委员会就有三名女委员。Onthiscommitteealonetherearethreewome3.在某些固定词组中,单个形容词用作定语时,习惯上放在所修饰的词后面。例如:军事法庭CourtMartial(联合国)秘书长SecretaryGeneral(oftheU.N.)(世界卫生组织)总干事Director-General(oftheWHO)④当选(而尚未就职的)总统Thepresidentelect⑤本词典正文theDictionaryproper(proper可表示为“„„的本身”,作后置定语,用于名词后)4.某些以-ible或-able结尾的形容词用作定语,与every,theonly,或形容词最高级连用来修饰一个名词时,也常放在所修饰的名词之后。例如:我们一定要用一切可能的办法来帮助他们。Wemusthelpthemineverywaypossible,(orineverypossibleway)这是这
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

重要翻译语序问题

文档大小:30KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用