您所在位置: 网站首页 / 鲍君文言文阅读答案.docx / 文档详情
鲍君文言文阅读答案.docx 立即下载
2025-08-28
约6.3千字
约12页
0
15KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

鲍君文言文阅读答案.docx

鲍君文言文阅读答案.docx

预览

免费试读已结束,剩余 7 页请下载文档后查看

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

鲍君文言文阅读答案

鲍君文言文阅读答案(合集9篇),下面小编为大家整理过的鲍君文言文阅读答案,欢迎阅读与借鉴!篇1:鲍君文言文阅读答案《鲍君》阅读原文昔有人设罝①以捕獐,得而未觉。有行人窃取之,犹念不仁,乃以鲍鱼②置罝中而去。本主来,于罝中得鲍鱼,怪③之以为神,不敢持归。于是置屋立庙,号为鲍君。后多奉之者,病或有偶愈者,谓有神。积七八年,鲍鱼主过庙下,问其故,人具为说。乃曰:“此是我鲍鱼,何神之有?”于是乃息④。【注释】①罝(jū):泛指捕鸟兽的网。②鲍鱼:这里指用盐腌渍的鱼。③怪:以……为奇怪。④息:平息。《鲍君》阅读题目【小题1】对下面句子朗读节奏的划分,正确的一项是(2分)鲍鱼主过庙下A.鲍/鱼主过庙下B.鲍鱼/主过庙下1C.鲍鱼主/过庙下D.鲍鱼主过庙/下【小题2】解释文中加点的词。(2分)(1)去()(2)故()【小题3】说说“此是我鲍鱼,何神之有”的意思。(2分)___________________________________________________________________________【小题4】这个故事给了你怎样的启示?(2分)___________________________________________________________________________篇2:鲍君文言文阅读答案【小题1】C【小题2】(1)离开(2)原因【小题3】这是我放的咸鱼,哪有什么神啊?【小题4】要主动探究事理;要敢于质疑等。解析试题分析:【小题1】“鲍鱼主过庙下”这句话的意思是“鲍鱼的主人经过这座庙宇”。根据句子的意思与结构原则,“鲍鱼主过庙下”节奏为“鲍鱼主/过庙下”。【小题2】(1)“去”在此句中的意思为“离开”,不能理解为“距离”等意思。(2)“故”在此句中的'意思为“原因”,不能理解为“故事”等意思。【小题3】“此”是“这”的意思,“之”为“宾语前置的标志,无意义”;翻译这句话时,出来注意这两个关键词之外,还要使整个句子翻译的完整与流畅。【小题4】谈这个故事给我们的启示,可以多角度的来谈。可以从“鲍鱼的主人”这个角度来谈,也可以从“人们盲目相信有神灵”这个角度来谈。如果从第二个角度来谈,我们可以获得如下启示:要主动探究事理;要敢于质疑等。篇3:鲍君阅读答案鲍君阅读答案阅读理解。鲍君昔有人设置以捕獐,得而未觉。有行人窃取之,犹念不仁,乃以鲍鱼置置中而去。本主来,于置中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归。于是置屋立庙,号为鲍君。后多奉之者,病或有偶愈者,谓有神。积七八年,鲍鱼主过庙下,问其故,人具为说。乃曰:“此是我鲍鱼,何神之有?”于是乃息。1.解释文中加粗的词语。(1)乃以鲍鱼置置中而去_____________(2)问其故_____________2.用现代汉语解释文中画线的句子。此是我鲍鱼,何神之有?___________________________________________________3.本主“不敢持归”的原因是____________________________________________4.这个故事告诉我们的道理是____________________________________________参考答案:1.(1)离开(2)原因2.这是我的.鲍鱼,哪里有什么神啊!3.于置中得鲍鱼,怪之以为神。4.要主动探究事理;要敢于质疑等。(意对即可)文言文翻译技巧句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

鲍君文言文阅读答案

文档大小:15KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用