





















首译承诺书在我们平凡的日常里,需要使用承诺书的场合越来越多,承诺书是把口头承诺书面化规范化的一种产物。怎么写承诺书才能避免踩雷呢?下面是小编收集整理的首译承诺书,仅供参考,欢迎大家阅读。首译承诺书1本人,证件名称:,身份证:,证件号码:,于20xx年月日购买XX市号房,本人承诺在此之前未以本人名义在境内购买过任何住房,本人名下在境内无其它住房。如有虚假,因此而产生的相关经济及法律责任,均由本人承担。承诺人:年月日首译承诺书2本人_______________________________________




风赋译文及注释风赋通过帝王的雄风与贫民的雌风,我们深切感受到同在一片蓝天下的生命是如此的不平等。下面一起跟着小编深入的了解一下吧!风赋先秦:宋玉楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵




题都城南庄原文、翻译及赏析题都城南庄原文、翻译及赏析1去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。译文去年春天,就在这扇门里,姑娘脸庞,相映鲜艳桃花。今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。注释都:国都,指唐朝京城长安。人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。笑:形容桃花盛开的样子。赏析:全诗四句,这四句诗包含着一前一后两个场景相同、相互映照的场面。第一个场面:寻春遇艳——“去年今日此门中,人面桃花相映红。”诗人




题都城南庄原文翻译及赏析题都城南庄原文翻译及赏析精选4篇题都城南庄原文翻译及赏析1去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。译文去年的这个时候,我从这扇门里望去,只见那美丽的脸庞和桃花彼此相互映衬的绯红。今日再来此地,那丽人已不知所踪,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。注释都:国都,指唐朝京城长安。人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。笑:形容桃花盛开的样子。赏析此诗的具体创作时间不详。唐人孟棨《本事诗》和宋代《太平广记》中记载:崔护




题西林壁原文、翻译、赏析题西林壁原文、翻译、赏析1诗意:从正面、侧面看庐山山岭连绵起伏、山峰耸立,从远处、近处、高处、低处看都呈现不同的样子。之所以辨不清庐山真正的面目,是因为我人身处在庐山之中。全文赏析这是一首诗中有画的写景诗,又是一首哲理诗,哲理蕴含在对庐山景色的描绘之中。前两句描述了庐山不同的形态变化。庐山横看绵延逶迤,崇山峻岭郁郁葱葱连环不绝;侧看则峰峦起伏,奇峰突起,耸入云端。从远处和近处不同的方位看庐山,所看到的山色和气势又不相同。后两句写出了作者深思后的感悟:之所以从不同的方位看庐山,会有不




题都城南庄原文翻译及赏析(优秀)题都城南庄原文翻译及赏析题都城南庄原文翻译及赏析1题都城南庄去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。翻译去年春天,在这户人家里,我看见那美丽的脸庞和桃花互相衬托,显得分外红润。今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。注释人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。笑:形容桃花盛开的样子。创作背景此诗的具体创作时间不详。唐人孟棨《本事诗》和宋代《太平广记》中记载:崔护到长安参加进士考




音像光盘制品翻译委托合同随着法律知识的普及,我们用到合同的地方越来越多,合同是对双方的保障又是一种约束。相信很多朋友都对拟合同感到非常苦恼吧,以下是小编整理的音像光盘制品翻译委托合同,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。甲方(受托方):__________________身份证号码:______________________乙方(委托方):__________________法定代表人:______________________甲乙双方本着诚实信用、平等自由的原则,经过友好协商,根据《中华人民




项羽本纪原文翻译项羽本纪原文翻译(附赏析+教学设计)《项羽本纪》通过叙述秦末农民大起义和楚汉之争的宏阔历史场面,生动而又深刻地描述了项羽一生下面小编整理了项羽本纪原文翻译,供大家参考!(点击对应目录可以直接查阅哦!)▼目录▼【1】项羽本纪原文【5】作者简介【2】白话译文【6】教学设计【3】作品介绍【7】教学反思【4】作品赏析【8】读后感项羽本纪原文:项籍者,下相人也,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将,封于项,故姓项氏。项籍少时,学书不成,去学剑,又不成




项羽本纪课文翻译史记·项羽本纪是西汉时期司马迁所著《史记》中第七卷,是关于楚霸王项羽的本纪,它记录了秦末项羽光辉壮烈的一生。下面是小编精心整理的项羽本纪课文翻译,欢迎大家分享。《项羽本纪》原文:项籍者,下相人也,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将,封于项,故姓项氏。项籍少时,学书不成,去;学剑,又不成,项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。”于是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。项梁尝有栎阳逮,乃请蕲狱掾曹咎书抵栎阳




音像制品翻译委托合同书在人们越来越相信法律的社会中,能够利用到合同的场合越来越多,正常情况下,签订合同必须经过规定的方式。那么相关的合同到底怎么写呢?下面是小编精心整理的音像制品翻译委托合同书,欢迎阅读与收藏。甲方(受托方):__________________合同编号:___________________身份证号码:______________________签订地址:___________________乙方(委托方):__________________签订日期:______年____月___日法




音像制品翻译委托合同随着法律观念的深入人心,合同出现的次数越来越多,签订合同能够较为有效的约束违约行为。知道吗,写合同可是有方法的哦,下面是小编为大家收集的音像制品翻译委托合同,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。音像制品翻译委托合同1甲方(受托人):______________________________________。身份证号码:______________________________________。乙方(委托方):___________________________________




静女原文翻译及赏析静女原文翻译及赏析1静女静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。注释静女:贞静娴雅之女。姝:美好。俟:等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。踟躇:徘徊不定。娈:




静夜思-李白原文翻译及赏析静夜思李白〔唐代〕床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。注释静夜思:静静的夜里,产生的思绪。床:今传五种说法。一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个




雪梅的原文翻译及赏析在现实生活或工作学习中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗是古代中国诗歌的泛称,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品。古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编整理的雪梅的原文翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。原文翻译及赏析1:雪梅香·景萧索宋代柳永景萧索,危楼独立面晴空。动悲秋情绪,当时宋玉应同。渔市孤烟袅寒碧,水村残叶舞愁红。楚天阔,浪浸斜阳,千里溶溶。临风。想佳丽,别后愁颜,镇敛眉峰。可惜当年,顿乖雨迹云踪。雅态妍姿正欢洽,落花流水忽西东。无




陶渊明桃花源记翻译和原文陶渊明桃花源记翻译和原文1《桃花源记》是东晋文人陶渊明的代表作之一,约作于永初二年(421),即南朝刘裕弑君篡位的第二年。描绘了一个世外桃源。以武陵渔人进出桃花源的行踪为线索,按时间先后顺序,把发现桃源、小住桃源、离开桃源、再寻桃源的曲折离奇的情节贯串起来,描绘了一个没有阶级,没有剥削,自食其力,自给自足,和平恬静,人人自得其乐的社会,是当时的黑暗社会的鲜明对照,是作者及广大劳动人民所向往的一种理想社会,它体现了人们的追求与向往,也反映出人们对现实的不满与反抗。作品原文晋太元中,武




陶渊明饮酒译文饮酒其九翻译,这首诗以事件为引子将作者不愿再与腐败同流合污的思想。本文饮酒其九翻译由编辑收集整理,希望大家喜欢!导读:这是作者一首表决心不同流合污的诗作。其原文如下:饮酒·其九陶渊明清晨闻叩门,倒裳往自开。问子为谁与?田父有好怀。壶浆远见候,疑我与时乖。“褛褴茅檐下,未足为高栖。一世皆尚同,愿君汩其泥。深感父老言,禀气寡所谐。纡辔诚可学,违己讵非迷!且共欢此饮,吾驾不可回。饮酒其九翻译:清早就听敲门声,不及整衣去开门。请问来者是何人?善良老农怀好心。携酒远道来问候,怪我与世相离分。破衣烂衫茅




雁门太守行原文翻译雁门太守行原文翻译1黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。报君黄金台上意,提携玉龙为君死!「翻译」战争的乌云翻滚而来,像是要把城楼压垮;鳞片状的铠甲在日光照射下金光闪闪。号角的声音在这秋色里响彻天空;夜色中塞上泥土犹如胭脂凝成,浓艳得近似紫色。寒风卷动着红旗,部队抵达易水;凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来。为了报答国君的赏赐和厚爱,手执宝剑甘愿为国血战到死!「注释」黄金台:战国时燕昭王曾筑台置千金于其上以延揽人才,因称此台为




陈与义登岳阳楼其二翻译赏析登岳阳楼其二陈与义翻译,是北宋末、南宋初年的杰出诗人陈与义的作品,《登岳阳楼》有两首,这是其中一首,表达了诗人辗转江湘,颠肺流离之苦。以下是小编整理的陈与义登岳阳楼其二翻译赏析,欢迎阅读。原文:登岳阳楼其二陈与义天入平湖晴不风,夕帆和雁正浮空。楼头客子杪秋后,日落君山元气中。北望可堪回白首,南游聊得看丹枫。翰林物色分留少,诗到巴陵还未工。登岳阳楼其二字词解释:1.晴不风:晴空万里,波澜不惊。2.杪(miǎo)秋:晚秋。3.君山:全称君山岛,位于湖南岳阳东部的洞庭湖中。4.白首:白




陋室铭原文翻译及赏析陋室铭原文翻译及赏析(集合4篇)陋室铭原文翻译及赏析1【原文】山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?【翻译】山不一定在于高,有仙人居住就出名。水不一定在于深,有龙就能成为灵异的水了。这是间简陋的房子,只因我有美好的品德而闻名。青苔碧绿,爬上了台阶,草色青葱映入帘里。在一起谈笑的都是渊博的学者,彼此往来的没不识字的人。可以弹奏素




陈涉世家原文翻译及赏析原文:陈涉世家陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪


