您所在位置: 网站首页 / 外语学习 / 翻译基础知识
相思原文翻译及赏析.docx

相思原文翻译及赏析相思原文翻译及赏析(15篇)相思原文翻译及赏析1长相思·其一李白长相思,在长安。络纬①秋啼金井阑②,微霜凄凄簟色寒③。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。【注释】①络纬:又名莎鸡,俗称纺织娘。②金井阑:精美的'井阑。③簟色寒:指竹席的凉意。【简析】这两首诗,都是诉述相思之苦。其一,以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻遏,梦魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离

一吃****海逸
34页
2025-08-18
短歌行原文翻译及赏析.docx

短歌行原文翻译及赏析短歌行原文翻译及赏析(集锦7篇)短歌行原文翻译及赏析1原文:置酒高堂。悲歌临觞。人寿几何。逝如朝霜。时无重至。华不再阳。苹以春晖。兰以秋芳。来日苦短。去日苦长。今我不乐。蟋蟀在房。乐以会兴。悲以别章。岂曰无感。忧为子忘。我酒既旨。我肴既臧。短歌有咏。长夜无荒。译文因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感

音景****ka
34页
2025-08-18
盐城08年三模《王安中传》译文.docx

盐城08年三模《王安中传》译文王安中诗文兼善,受到皇上器重。他极有文采,为文厚实脱俗,曾受命赋诗百韵以纪盛宴,徽宗高度赞扬,下面是小编为大家收集的盐城08年三模《王安中传》译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。译文:王安中,字履道,中山阳曲(今山西太原)人。哲宗元符三年(1100)进士。政和年间,天下之人纷纷说有祥瑞出现(古代以为帝王修德、时世清平,天就降祥瑞以应之,谓之瑞应),朝廷大臣都上表祝贺(著文歌功颂德,献媚邀宠,以便升官晋职),徽宗赵佶看了王安中的笺表之后,(高兴地)称赞他是一个奇才。有

星星****眨眼
7页
2025-08-18
登高译文及赏析.docx

登高译文及赏析登高译文及赏析1唐代诗人杜甫的《登高》登高原文:风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。登高译文及注释译文风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。注释⑴诗题一作《九日登高》。古代农历九月九日有登高习俗。选自《

阳炎****找我
11页
2025-08-18
登鹳雀楼原文、翻译及赏析.docx

登鹳雀楼原文、翻译及赏析登鹳雀楼原文、翻译及赏析3篇登鹳雀楼原文、翻译及赏析1迥临飞鸟上,高出世尘间。天势围平野,河流入断山。古诗简介《登鹳雀楼》是唐代诗人畅当创作的一首五言绝句。这首诗描写宏伟的鹳雀楼和登楼所见的壮阔景象。前二句写楼高以寄胸怀,后二句写四围景象以抒激情。翻译/译文远道来登鹳雀楼,楼阁高比人间。天空笼盖着辽阔的原野,奔明的黄河泻入群由之夺。注释⑴鹳(guàn)雀楼:古名鹳鹊楼,因时有鹳鹊栖其上而得名,其故址在永济市境内古蒲州城外西南的黄河岸边。⑵迥(jiǒng)临:远道而来。飞鸟:指鹳雀。

思洁****爱吗
8页
2025-08-18
电子工程师英文求职信.docx

电子工程师英文求职信电子工程师英文求职信范文ELECTRONICSENGINEER(Experienced)SandyLin15/F,TOWER2,BRIGHTCHINA,BUILDING1,BEIJING.BACKGROUNDSUMMARYOverelevenyearsofextensivecomputer/electronicsexperience.Versedinbothdigitalandanalogelectronicswithspecificemphasisoncomputerhardware

永梅****33
3页
2025-08-18
电子工程英文求职信.docx

电子工程英文求职信关于电子工程英文求职信四篇日子在弹指一挥间就毫无声息的流逝,新一轮的'招聘又在朝我们招手,现在的你想必是在写求职信吧。相信许多人会觉得求职信很难写吧,下面是小编为大家整理的电子工程英文求职信4篇,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。电子工程英文求职信篇1dearleaders:hello!xxiamadepartmentofelectronicengineering,universitycollegexxinformationsession,astudentwillbefacedwithgrad

霞英****娘子
9页
2025-08-18
王维使至塞上翻译和赏析.docx

王维使至塞上翻译和赏析王维使至塞上翻译和赏析1原文:单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入吴天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。译文:一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,翱翔北飞进入胡人的穹天。只见──灿黄无限的沙漠,挺拔着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,落日火红的苍凉与浑圆。行程迢迢啊,终于到达萧关,恰逢侦察骑兵禀报──守将正在燕然前线。赏析:开元二十五年(737)河西节度副大

猫巷****忠娟
7页
2025-08-18
王昌龄《答武陵太守》翻译赏析.docx

王昌龄《答武陵太守》翻译赏析《答武陵太守》作者为唐朝文学家王昌龄。其古诗全文如下:仗剑行千里,微躯感一言。曾为大梁客,不负信陵恩。【注释】⑴答武陵太守:作者离开武陵(今湖南省常德)将返金陵,武陵太守设筵相送。作者以诗相谢。答:回话,回复,回信。⑵微躯:指自己微贱的身躯,作者自谦之词。⑶大梁:战国时魏国都城(今河南开封)。大梁客即指信陵君的门客,犹指侯赢,此处代指诗人自己。⑷信陵:地名,今河南宁陵。在这里代指魏国的信陵君魏无忌。信陵君曾养食客三千人,以礼贤下士闻名于世。信陵恩即指信陵君礼贤下士,此处代指武陵

fa****楠吖
2页
2025-08-18
独坐敬亭山原文翻译及赏析.docx

独坐敬亭山原文翻译及赏析独坐敬亭山原文翻译及赏析1众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。(只有一作:唯有)译文山中群鸟一只只高飞远去,天空中的最后一片白云也悠然飘走。敬亭山和我对视着,谁都看不够,看不厌,看来理解我的只有这敬亭山了。注释敬亭山:在今安徽宣城市北。尽:没有了。孤云:陶渊明《咏贫士诗》中有“孤云独无依”的句子。独去闲:独去,独自去。闲:形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。孤单的云彩飘来飘去。两不厌:指诗人和敬亭山而言。厌:满足。赏析这首诗是诗人表现自己精神世界的佳作。此诗表面是写独游敬

书生****瑞梦
13页
2025-08-18
王之涣的凉州词翻译.docx

王之涣的凉州词翻译《凉州词》是王之涣笔下的一篇作文。下面让我们一起来看看王之涣的凉州词翻译的内容吧!王之涣的凉州词翻译凉州词王之涣黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。翻译:远远奔流而来的黄河,好像与白云连在一起,玉门关孤零零地耸立在高山之中,显得孤峭冷寂。何必用羌笛吹起那哀怨的杨柳曲《折杨柳》去埋怨春光迟迟呢,原来玉门关一带春风是吹不到的啊!赏析:王之涣这首诗写戍边士兵的怀乡情。写得苍凉慷慨,悲而不失其壮,虽极力渲染戍卒不得还乡的怨情,但丝毫没有半点颓丧消沉的情调,充分表现出盛

新月****姐a
3页
2025-08-18
玉楼春原文翻译及赏析.docx

玉楼春原文翻译及赏析玉楼春原文翻译及赏析集锦15篇玉楼春原文翻译及赏析1去时梅萼初凝粉。不觉小桃风粉损。梨花最晚又凋零,何事归期无定准。阑干倚遍重来凭。泪粉偷将红袖印。蜘蛛喜鹊误人多,似此无凭安足信。译文离去的时候梅萼还是刚刚凝粉,眼见小桃花开都被风吹损,梨花开得最晚也凋零了,为什么归期没有个定准?栏杆都倚遍了又来凭栏远望,眼泪偷偷地沾湿了红袖。蜘蛛与喜鹊多么误人,像这样没有凭据怎么值得相信?注释玉楼春:词牌名。亦称“木兰花”“春晓曲”“西湖曲”“惜春容”“归朝欢令”等。双调五十六字,前后阕格式相同,各三

依波****bc
35页
2025-08-18
特此证明 英文翻译.docx

特此证明英文翻译特此证明英文翻译特此证明英文翻译出生证明××(性别)于×年×月×日在××柿×市(或县)出生。××的生父是××,××生母是××。未婚证明××(性别,出生年月日,现住北京市××区)至×年×月×日未曾登记结婚。未受刑事制裁证明书××(性别,出生年月日,现琢×)在中国居住期间没有受过刑事制裁。国内亲属关系证明书××(性别,出生年月日)的配偶是××(出生年月日),子(或女)是××(出生年月日),父亲是××(出生年月日),母亲是××(出生年月日),哥哥(或弟弟)是××(出生年月日),姐姐(或妹妹)是×

书生****35
4页
2025-08-18
爱莲说原文及翻译注释.docx

爱莲说原文及翻译注释《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。下面是小编整理的关于爱莲说原文及翻译注释,欢迎大家参考!爱莲说水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,

是你****元呀
17页
2025-08-18
牡丹陈与义翻译赏析.docx

牡丹陈与义翻译赏析牡丹陈与义翻译赏析,是北宋末、南宋初年的杰出诗人陈与义的作品,这首诗的诗题是咏物,实际上是借物抒怀,表达了诗人思念故园之情。原文:牡丹陈与义一自胡尘入汉关,十年伊洛路漫漫。青墩溪畔龙钟客,独立东风看牡丹。牡丹字词解释:①一自:自从。②胡尘:指金兵。入汉关:指入侵中原。③十年:从靖康二年(1126)金兵攻陷汴京到诗人作此诗时整整十年。④伊洛:河南的伊水和洛水。《国语·周语》云:“昔伊洛竭而复之。”因此,“伊洛”既指诗人的故乡洛阳,又暗寓他亡国的悲痛。⑤青墩:在今浙江桐乡,当时诗人所居处。⑥

一条****轩吗
5页
2025-08-18
牛郎织女缩写精编.docx

牛郎织女缩写牛郎织女缩写(推荐)牛郎织女缩写1从前有个孩子,父母双亡,只好跟着哥嫂过日子。哥嫂待他不好,让他睡在牛棚的干草上,每天赶他去放牛,于是人们都叫他“牛郎”。牛郎最好的.伙伴是那头牛,他照看那头牛很周到。哥嫂想独占家产,只把老牛和破车给了牛郎,还赶他走。牛郎只好去了山里,搭了间草房。一天晚上,牛郎发现老牛开口说话了,老牛告诉牛郎在山的另一边有片森林,森林前有个湖,明天黄昏会有仙女在洗澡,只要他捡起那件粉色纱衣,到树林里等,找不到衣服的仙女就是他的妻子。第二天黄昏,牛郎按老牛说的办,果然有位仙女来找

志信****pp
14页
2025-08-18
燕歌行译文及赏析.docx

燕歌行译文及赏析燕歌行译文及赏析篇1燕歌行高适唐开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示适。感征戍之事,因而和焉。汉字烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。枞金伐鼓下榆关,旌旗逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。大漠穷秋塞草衰,孤城落日斗兵稀。身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。铁衣远戍辛勤久,玉筋应啼别离后。少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。边风飘飘那可度,绝域苍茫更何有。杀气三时作阵云,寒声一夜

永香****能手
19页
2025-08-18
燕歌行·其一原文翻译及赏析.docx

燕歌行·其一原文翻译及赏析燕歌行二首·其一原文翻译及赏析燕歌行二首·其一原文翻译及赏析1原文:秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。注释:本篇属《相和歌辞·平调曲》。燕是北方边地,征戍不绝,所以《燕歌行》多半写离别。摇落:凋残。鹄:天鹅。慊慊(qiānqiān):空虚之感。淹留:久留。上句是设想对方必然思归

宛菡****魔王
17页
2025-08-18
滁州西涧译文鉴赏.docx

滁州西涧译文鉴赏滁州西涧译文鉴赏1滁州西涧唐韦应物独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。注释滁州:今安徽滁州,诗人曾任该州刺史。西涧:在滁州县城西。独怜:独爱,一种对幽草的独爱之情。深树:树丛深处。春潮:春天的潮水。野渡:荒郊野外,无人管理的渡口。横:横放,形容小船随意漂浮的样子。白话译文特别喜爱生长在涧边的.青草,岸上有黄鹂在深林中鸣唱。傍晚降下春雨,河面流水显得更急了,野外的渡口无人看管。作品赏析这首山水诗是韦应物最负盛名的写景佳作。诗中景物虽平凡无奇,但经过诗人的点染,却成

一吃****仕龙
6页
2025-08-18
滁州西涧原文翻译及赏析.docx

滁州西涧原文翻译及赏析滁州西涧原文翻译及赏析1原文:滁州西涧朝代:唐朝作者:韦应物独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。译文及注释:译文河边生长的野草,是那样幽静而富有生趣;河岸上茂密的丛林深处,不时传来黄鹂鸟的叫声,是那样婉转动听。因傍晚下了春雨,河面像潮水一样流得更急了,在那暮色苍茫的荒野渡口,已没有人渡河,只有小船独自横漂在河边上。韵译我独爱生长在涧边的幽草,涧上有黄鹂在深林中啼叫。春潮伴着夜雨急急地涌来,渡口无人船只随波浪横漂。注释①滁(chú)州:州名,辖境相当于今安徽

哲妍****彩妍
10页
2025-08-18