您所在位置: 网站首页 / 外语学习 / 翻译基础知识
《背影》英文翻译.docx

《背影》英文翻译《背影》这篇散文的特点是抓住人物形象的特征“背影”命题立意,在叙事中抒发父子深情。这篇文章不仅仅感动了中国的读者,也感染了许多国外的读者。背影朱自清我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为

萌运****魔王
10页
2025-08-15
《竹石》原文翻译及赏析.docx

《竹石》原文翻译及赏析《竹石》原文翻译及赏析1作品原文竹石郑燮咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。作品注释1、咬定:咬紧2、立根:扎根。破岩:裂开的山岩,即岩石的缝隙。3、千磨万击:指无数的磨难和打击。坚韧:坚强有力。4、任:任凭,无论,不管。尔:你作品译文紧紧咬定青山不放松,原本深深扎根石缝中。千磨万击身骨仍坚劲,任凭你刮东西南北风。作品鉴赏这首诗是一首题画诗,题于作者郑板桥自己的《竹石图》上。这首诗在赞美岩竹的坚韧顽强中,隐寓了作者藐视俗见的刚劲风骨。诗的第一句:“咬定青山

醉香****mm
8页
2025-08-15
《红楼梦》英译本诗词赏析.docx

《红楼梦》英译本诗词赏析《红楼梦》中的诗词曲赋共约170首。不同译本采用了不同的体裁翻译,一些英译本采用自由体进行翻译。而影响较大的霍克斯译本和杨宪益夫妇译本却都采用了格律体。两位译者都娴熟地驾驭格律形式,且对中国传统文化拥有颇深造诣。本文将列举几个译例,希望同大家一起欣赏和学习。例1、冯紫英唱曲你是个可人;你是个多情;你是个刁钻古怪鬼精灵;——你是个神仙也不灵。我说的话儿你全不信,只叫你去背地里细打听,才知道我疼你不疼你!杨译:Youcanbillandyoucancoo,Beanimpofmischi

念珊****写意
14页
2025-08-15
《短歌行》原文翻译及赏析精编.docx

《短歌行》原文翻译及赏析《短歌行》原文翻译及赏析9篇《短歌行》原文翻译及赏析1原文:置酒高堂。悲歌临觞。人寿几何。逝如朝霜。时无重至。华不再阳。苹以春晖。兰以秋芳。来日苦短。去日苦长。今我不乐。蟋蟀在房。乐以会兴。悲以别章。岂曰无感。忧为子忘。我酒既旨。我肴既臧。短歌有咏。长夜无荒。译文因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让

春波****公主
45页
2025-08-15
《短歌行》原文翻译及赏析.docx

《短歌行》原文翻译及赏析《短歌行》原文翻译及赏析5篇《短歌行》原文翻译及赏析1短歌行周西伯昌,怀此圣德。三分天下,而有其二。修奉贡献,臣节不坠。崇侯谗之,是以拘系。后见赦原,赐之斧钺,得使专征,为仲尼所称。达及德行,犹奉事殷,论叙其美。齐桓之功,为霸之道。九合诸侯,一匡天下。一匡天下,不以兵车。正而不谲,其德传称。孔子所叹,并称夷吾,民受其恩。赐与庙胙,命无下拜。小白不敢尔,天威在颜咫尺。晋文亦霸,躬奉天王。受赐圭瓒,秬鬯彤弓。卢弓矢千,虎贲三百人。威服诸侯,师之所尊。八方闻之,名亚齐桓。河阳之会,诈称周

悠柔****找我
32页
2025-08-15
《田家行》原文译文鉴赏.docx

《田家行》原文译文鉴赏《田家行》原文唐代:王建男声欣欣女颜悦,人家不怨言语别。五月虽热麦风清,檐头索索缲车鸣。野蚕作茧人不取,叶间扑扑秋蛾生。麦收上场绢在轴,的知输得官家足。不望入口复上身,且免向城卖黄犊。回家衣食无厚薄,不见县门身即乐。译文及注释译文看着眼前丰收的景象,男人们的话语里充满了喜悦,女人们的脸上也洋溢着笑容,家家户户再也没有怨言,说的话也和往常不一样了。虽然五月天气炎热,此时的麦风却给人以清凉的感觉。在村中的屋檐下,妇女们正忙着用缲车缫丝,缲车上发出一阵阵倾细的声音。家蚕丰收,野蚕做的茧再也

戊午****jj
5页
2025-08-15
《登鹳雀楼》原文翻译及赏析.docx

《登鹳雀楼》原文翻译及赏析《登鹳雀楼》原文翻译及赏析2篇《登鹳雀楼》原文翻译及赏析1原文:迥临飞鸟上,高出世尘间。天势围平野,河流入断山。译文鹳雀楼高高的在飞鸟之上,远离尘世间。在上面能看到天空笼罩着平坦的原野,江河流入峻峭的高山。注释唐代河中府名胜,因经常有鹳雀栖息,故得名,后被河水冲没。迥临:高高的在上面。迥:常作远或独自的样子解释,此处应描写高远。世尘:尘世。平野:平坦开阔的原野。晁错《言兵事书》:平原广野,此车骑之地,步兵十不当一。断山:陡峭的高山。杜甫《远游》:云长出断山。赏析:鹳雀楼:唐朝时建

哲妍****彩妍
7页
2025-08-15
《登科后》译文及赏析.docx

《登科后》译文及赏析《登科后》唐代:孟郊昔日龌龊不足夸,今朝放荡思无涯。春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。《登科后》译文以往在生活上的困顿与思想上的局促不安再不值得一提了,今朝金榜题名,郁结的闷气已如风吹云散,心上真有说不尽的畅快,真想拥抱一下这大自然。策马奔驰于春花烂漫的长安道上,今日的马蹄格外轻盈,不知不觉中早已把长安的繁荣花朵看完了。《登科后》注释龌龊:指处境不如意和思想上的拘谨局促。放荡:自由自在,无所拘束。以往不如意的处境再也不足一提,今日及第令人神采飞扬,兴致高涨。迎着浩荡春风得意地纵马奔驰,就

是雁****找我
5页
2025-08-15
《渔家傲秋思》翻译及赏析.docx

《渔家傲秋思》翻译及赏析《渔家傲·秋思》是北宋词人范仲淹创作的一首词。下面是《渔家傲秋思》翻译及赏析,快来看看吧!《渔家傲秋思》翻译及赏析1【原文】《渔家傲·秋思》范仲淹塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计,羌管悠悠霜满地。人不寐,将军白发征夫泪。【注释】渔家傲:词牌名,又名“渔歌子”“渔父词”等。双调六十二字,前后段各五句,五仄韵。塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。边声:边塞特有

小沛****文章
14页
2025-08-15
《渔家傲》翻译及赏析.docx

《渔家傲》翻译及赏析李清照是一位可以代表婉约派的女作家,她的《声声慢》、《醉花阴》等是大家熟悉的名作。以下是小编整理的《渔家傲》翻译及赏析,欢迎阅读!渔家傲李清照天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所,闻天语,殷勤问我归何处。我报路长嗟日暮,学诗漫有惊人句。九万里风鹏正举,风休住,蓬舟吹取三山去。【翻译】满天晨雾云涛,水天相接,天河正在转动,象无数的船儿在舞动着风帆。梦魂仿佛回到了天庭,天帝殷切地问我:你打算到何处去?我告诉天帝,自己的前途茫茫,人又老了,空有一肚子才学,却毫无用处。九万里长空大鹏

是你****元呀
5页
2025-08-15
《渔家傲》翻译赏析.docx

《渔家傲》翻译赏析在日常学习、工作和生活中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是小编收集整理的《渔家傲》翻译赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。《渔家傲》翻译赏析1渔家傲李清照天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所,闻天语,殷勤问我归何处。我报路长嗟日暮,学诗漫有惊人句。九万里风鹏正举,风休住,蓬舟吹取三山去。【翻译】满天晨雾云涛,水天相接,天河正在转动,象无数的船儿在舞动着风帆。梦魂仿佛回到了天庭,天帝殷切地问我:你打算

Ma****57
22页
2025-08-15
《水仙子过折桂令行乐》翻译赏析.docx

《水仙子过折桂令行乐》翻译赏析【双调】水仙子过折桂令·行乐年代:元代作者:无名氏体裁:散曲·小令宫调:双调曲牌:水仙子、折桂令无名氏一春长费买花钱,每日花边一醉眠。喜春来百花都开遍,任簪花压帽偏。花间士女秋千,红相映桃花面。人更比花少年,来寻陌上花钿。来寻陌上花钿,正是那玉楼人醉杏花天。常言道惜花早起,爱月夜眠。花底相逢少年,赴佳期梨花深院,约定在花架傍边。柳影花阴,兀的是月下星前。[写作背景]人们生性爱花,爱花是爱美心性的表现,惜花是爱惜青春的情绪的自然流露。中国古代诗歌中,吟咏花草的篇章很多,这首“带

Ro****44
3页
2025-08-15
《木兰诗》翻译及原文.docx

《木兰诗》翻译及原文《木兰诗》翻译及原文大全(15篇)《木兰诗》翻译及原文1减字木兰花·荔枝闽溪珍献。过海云帆来似箭。玉座金盘。不贡奇葩四百年。轻红酽白。雅称佳人纤手擘。骨细肌香。恰是当年十八娘。翻译福建产的珍贵贡品,经海运输的船队来往快速。玉座的金盘空空也,贡到不贡荔枝的历史已有四百年了。荔枝壳轻红、肉浓白,正适合美女的细长的手去剥开它。荔枝核仁小、果肉香,恰巧像当年的名品“十八娘”荔枝。注释闽溪:闽江,代指福建。珍献:珍贵贡品。云帆:言船之多也。玉座:器物的饰玉底座。金盘:金属制成的食品盘。奇葩:珍奇

mm****酱吖
58页
2025-08-15
《望海楼》原文、翻译及赏析.docx

《望海楼》原文、翻译及赏析《望海楼》原文、翻译及赏析1望海楼朝代:宋代作者:米芾原文:云间铁瓮近青天,缥缈飞楼百尺连。三峡江声流笔底,六朝帆影落樽前。几番画角催红日,无事沧州起白烟。忽忆赏心何处是?春风秋月两茫然。译文高耸入云的铁瓮城已近青天,凌云的缥缈高楼似与天相连。三峡的江声似乎流入我笔底,六朝的帆影好像映落我杯前。几番呜咽的画角催落着红日,远处幽静的沧洲袅起了白烟。忽忆起赏心美景究竟在何处?往事如烟那春风秋月已茫然。注释①望海搂:旧址在江苏镇江城内,楼有蔡襄题字“望海”,后改名为连沧观,今不存。②云

一吃****仪凡
9页
2025-08-15
《村居》原文翻译赏析.docx

《村居》原文翻译赏析《村居》原文翻译赏析1水绕陂田竹绕篱,榆钱落尽槿花稀。夕阳牛背无人卧,带得寒鸦两两归。《村居》译文一村居的远处是流水潺潺,环绕着山坡的田地。住宅外的小园,青竹绕篱,绿水映陂,一派田园风光。槿花稀疏,一树榆钱早就随风而去了。暮色朦胧,老牛缓缓归来。牛背上并不是短笛横吹的牧牛郎,而是伫立的寒鸦。《村居》译文二流水环绕着水田,篱笆外种满了绿竹;榆钱已经落尽,槿花也变得稀疏。夕阳西下,牛背上没有牧童骑卧,只带着成对的乌鸦,漫步在回村的小路。《村居》注释陂田:山田。榆钱:即榆荚,形如钱,色白成串

书生****35
38页
2025-08-15
《春兴》原文翻译及赏析.docx

《春兴》原文翻译及赏析《春兴》是唐代大臣武元衡的诗作。下面就由小编为你带来《春兴》原文翻译及赏析,欢迎大家分享!原文杨柳阴阴细雨晴,残花落尽见流莺。春风一夜吹香梦,梦逐春风到洛城。注释⑴春兴:指因春天的景物而触发的感情。⑵阴阴:形容杨柳幽暗茂盛。⑶流莺:即莺。流,谓其鸣声婉转。⑷香梦:美梦;甜蜜的梦境。香,一作“乡”。⑸梦:一作“又”。洛城:洛阳。诗人家乡缑氏在洛阳附近。译文:在一个细雨初晴的春日,杨柳的颜色已经由初春的鹅黄嫩绿变得苍翠浓郁,经过细雨的洗浴后,柳色变得更加深暗,枝头的残花也在雨中全都落尽,

又珊****ck
4页
2025-08-15
《执竞》原文、翻译及赏析.docx

《执竞》原文、翻译及赏析《执竞》原文、翻译及赏析1原文:执竞执竞武王,无竞维烈。不显成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。钟鼓喤喤,磬莞将将,降福穰穰。降福简简,威仪反反。既醉既饱,福禄来反。译文:勇猛强悍数武王,无人武功比他强。明君成王和康王,上天对其也赞扬。从那成康时代起,周邦统一占四方,英明善察好眼光。敲钟打鼓声宏亮,击磬吹管乐悠扬。天降多福帝所赐,帝赐大福从天降。仪态慎重又大方,神灵喝醉又吃饱,福禄不断赐周邦。注释:(1)执:借为“鸷”,猛。竞:借为“勍(qíng)”,强。(2)竞:争。维

一条****杉淑
8页
2025-08-15
《岳阳楼记》翻译与赏析.docx

《岳阳楼记》翻译与赏析在日复一日的学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编帮大家整理的《岳阳楼记》翻译与赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。《岳阳楼记》翻译与赏析庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘

醉香****mm
14页
2025-08-15
《山居即事》翻译赏析.docx

《山居即事》翻译赏析《山居即事》翻译赏析1山居即事朝代:唐代作者:顾况原文:下泊降茅仙,萧闲隐洞天。杨君闲上法,司命驻流年。崦合桃花水,窗分柳谷烟。抱孙堪种树,倚杖问耘田。世事休相扰,浮名任一边。由来谢安石,不解饮灵泉。译文寂寞独居,门扉紧掩,孤独的看着夕阳逐渐落下。夕照满山,鸟鹊还巢,行人归宅,柴扉紧掩。绿竹生长,红莲花瓣掉落在老叶上。渡口处升起袅袅炊烟,到处可以见到归家的采菱人。赏析首(引庾信《拟咏怀诗》)首联是他独自隐居山中时的心态写照。顾安《唐律销夏录》谓“此诗首句既有‘掩柴扉’三字,而下面七句皆

小忆****ng
8页
2025-08-15
《寒食》原文翻译及赏析.docx

《寒食》原文翻译及赏析《寒食》原文翻译及赏析1二月江南花满枝,他乡寒食远堪悲。贫居往往无烟火,不独明朝为子推。译文二月的江南花开满枝头,在他乡过寒食节足够悲哀了。贫困的生活平常也是不生火做饭的,不仅仅是明天才吃子推这样的冷食。注释寒食:《荆楚岁时记》:“去冬(至)节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日”。后来即于清明前一日为寒食。二月:寒食在冬至后一百零五天,若冬至在十一月上旬,或是冬至到来年二月间有闰月,则寒食就在二月。无烟火:寒食节禁火,但穷人常常断炊,不禁也无火。明朝(zhāo):明天。子推:

是你****元呀
37页
2025-08-15