您所在位置: 网站首页 / 法语人称置换的语义研究.pdf / 文档详情
法语人称置换的语义研究.pdf 立即下载
2024-09-17
约9.5千字
约5页
0
382KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

法语人称置换的语义研究.pdf

法语人称置换的语义研究.pdf

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

解放军外国语学院学报第33卷第4期

·26·JournalofPLAUniversityofForeignLanguages2010年7月

法语人称置换的语义研究

高振明

(解放军外国语学院欧亚语系,河南洛阳471003)

摘要:言语交际中语境的存在决定了语言形式与社会语义的内在统一。尽管法语具有完整、复杂的称代系统,而且
具有对称的称代形式,但是当代词的基本语义与复杂的社会关系发生冲突时,对说话者、受话者或第三方的称谓就会发生
偏离与置换,从而体现出特定的社会文化心理内涵。
关键词:法语;交际语境;称代形式;人称置换;社会语义
中图分类号:H323文献标识码:A文章编号:1002-722X(2010)04-0026-05

0.引言法语还是现代法语,都有8个主语人称代词的精确
社会语言学认为:“在所有情况下,说话人做划分,如表1所示:
出的语言选择暗示着f也/她认为自己与听话人之间表1.古法语和现代法语人称代词
的社会距离。此外,在现实中对信息‘包装’时,
这样的选择是不可避免的。”(沃德华,2009:306)这
其实揭示了特定的语言形式与特定的社会语义之间
的辩证统一。具体到一种语言的称代形式,早在20
世纪6o年代,罗杰·布朗(RogerBrown)与阿伯
特·吉尔曼(AlbertGilman)就对数种欧洲主要语
言进行了研究,指出它们的代词系统中存在着“权
势”(V—fo~m)与“等同”(T—form)的语义对立。根据传统语言学的观点,称代系统表示一种逻
一般而言,v/T形式的语义对立只涉及交际双方的辑概念上的“指示”与“替代”关系。如法语代词
相互称呼:对受话人的V称(您)表示“礼貌”,T的第一人称je、nous指代说话者(“我”“我们”),
称(你)表示“亲和”。事实上,囿于不同的社会语第二人称tu、VOU8指代听话者(“你”“您”“你
境,出于特定的交际目的,言语交际中说话者的自称们”),第三人称il、ils、elle、elles则指代谈话提
形式以及对第三方的称谓方式也可能出现极大的变异及的第三方(“他”“他们”“她”“她们”)。然
与对立,具有明显的社会属性和语义特征。而,从社会语言学的角度来看,话语场合往往不是
1.法语的人称代词系统孤立的,一般都有特定的社会语境。根据这二语
语言学家英格拉姆(Ingrain)认为,所有语言境,加之社会地位、交际性质、传播手段和个人背
都遵循着一条普遍的语法定律——“6人称系统”景的不同,言语双方往往采用违背传统语法但又为
(six—personsystem),即包括单数、复数下的第一人社会认可的语言称代形式来体现各种错综复杂的社
称、第二人称和第三人称,共计6种称代形式。(杨会关系和文化传统。在这一方面,法国人更是充分
永林,2004:88)作为拉丁语的分支语言,法语不仅发挥了法语作为“外交语言”“社交语言”和“谈
遵循了这条定律,而且形成了远比拉丁语和其他语情说爱的语言”的特质(傅荣、张丹,2001),习惯采
言更为复杂的人称代词系统。自9世纪法语形成至用“人称置换”(transpositiondepersonne)的手法,
今,尽管其代词系统经历了某些变化,但总体上保甚至借助泛指代词on、指示代词9a等,或尊称或
持着稳定。(Picoche&MarchelloNisia,1994:225)具体卑称,或亲近或疏远,比较得体地体现话语双方的
到法语言语交际中用于称代的主格形式,无论是古社会关系,赋予语言表达更为深刻的语义内涵。

收稿日期:2010—01—15
作者简介:高振明(1973一),男,山东沂南人,解放军外国语学院欧亚语系讲师,硕士,研究方向为法语文体与修辞。
第4期高振明法语人称置换的语义研究·27·

2.交际中称呼对方时的人称置换有其具体使用的社会场景,如上述称谓分别适用于
法国1978年出版的《法国生活百事通》就教皇、帝王、亲王、公主、政府官员等受话人,体
“您”(V)和“你”(T)的用法给外国人提出了现了交际双方社会地位的悬殊,凸显了受话人的权
以下建议:“‘您’应该用于陌生人、没有任何关系势。有时为了避免重复,头衔式称谓和敬称词VOUS
的人以及上下级之间。”“‘你’应该用于夫妻、兄交替使用。如伏尔泰在《致普鲁士国王》(AuRoi
弟姐妹(无论年龄差距有多大)、父母和子女、近dePrl~$e)中写道:

re

亲、在一起亲密生活或工作的人或从事某些普通职(5)JesuppHeVot——Majest6dedaignerlireavec
业的老年人以及有长期友好关系的朋友,特别是同attentioneetouvrage,quiestenpartierexpositionde

VOSid6esetenpartiecelledesexempl
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

法语人称置换的语义研究

文档大小:382KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用