




如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
专业英语八级(翻译)模拟试卷224(题后含答案及解析) 题型有:4.TRANSLATION PARTIVTRANSLATION 1.佐餐可用酒,亦可用茶。要我说,还是用书最好。以书佐餐,讲究 相映成趣。书中文字,手中之食。我原来从不相信看书能把人看饿了,等接触到 《饮食男女》之类的作品,才真正知道,光凭文字就能把人的馋虫给勾出来。佐 餐之书以唐鲁孙、梁实秋、汪曾祺三位先生为佳。他们把写书的小道化成了人间 的大道,文章千古事,大概就是如此。所以不妨简而化之,取清水、馒头,食物 的味道淡了,反而能吃出书里的滋味。 正确答案:Adinnercanbeservedwithwine,andteaaswell.Inmymind,it’s thebesttogowithbookswhichshouldbecarefullyselectedtocaterforthefood.The wordsinyourbookshouldbecompatiblewiththefoodinyourhand.Ineverbelieved thatreadingcanstimulatepeople’sappetiteuntilIreadsuchbooksasDietofHuman Being,andthenIrealizethat,believeitornot,writtenwordsalonearedelicious enoughtomakepeoplemouthwatering.Thebestcompanionsincludebookswritten byTangLusun,LiangShiqiuorWangZengqi.Thesemastersoutlineuniversal principlesinconfinedpages,probablyasthesayinggoes,articlesendurethroughthe ages.Therefore,itisadvisabletoslimthemealdowntowaterandsteamedbunsas lighterflavorinfoodhelpthearomaofinkstandout. 解析:1.本文选自戴正阳的散文《不想讨好全世界》,全文由八句话组成, 语言轻松幽默,每句话皆由多个短句构成,在翻译成应注意根据文章意思和逻辑 结构整合句子,使之符合英文的语言习惯。2.第一句的“佐餐”一词多次出现, 可用serve、accompany或者gowith,为避免用词重复,此句用serve,下文用go with。3.第二句和第三句均提到用书佐餐,可以考虑整合为一句。第三句中的 “以书佐餐,讲究相映成趣”,指书要精心挑选,与所吃食物相互迎合,可作为 上一句中thebooks的定语从句,译为whichshouldbecarefullyselectedtocaterfor thefood。4.第四句没有谓语,根据上下文可知,这句话的意思是“书中文字” 与“手中之食”相得益彰,可译为Thewordsinyourbookshouldbecompatiblewith thefoodinyourhand。5.第五句较长,翻译时要注意分析句子的内部结构。“从 不相信……,等接触到……才知道”,可译为Ineverbelieved...until,andthenI realize….“光凭文字就能把人的馋虫给勾出来”,为了强调仅仅是由于文字的吸 引力,可插入believeitornot这一短语,使文章语言更生动。“把人的馋虫给勾 出来”指的是文字令人垂涎三尺,可译为makepeoplemouthwatering。6.第七 句中有诸如“写书的小道化成人间的大道”及“文章千古事”这类中文特有的表 达方式,翻译时要根据文章意思进行转换,此处小道和大道是比喻的说法,不可 直译为path或者road。“人间的大道”指“放之四海皆准的大道理”,可译为 universalprinciple,而“小道”指写书这类不起眼的小职业,译文此处意译为 confinedpages,从而与universalprinciple形成对照,“化成”根据pages一词的语 境,选用outline一词“。文章千古事”意思是文章是传之千古的事业,可译为articles endurethroughtheages或套用英语的名言lifeisshort,andartislong,译文选用了 前者,兼顾前文的pages,正好形成一对押韵词。7.最后一句由多个短句构成, 为使句子更通顺,可对信息进行重组,前两个短句为一个意群,“取清水、馒头” 是“简而化之”的结果,“简而化之”暗含的主语其实是“餐”,考虑到搭配,选 用slimthedinnerdown

13****51
实名认证
内容提供者


最近下载
一种胃肠道超声检查助显剂及其制备方法.pdf
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
201651206021+莫武林+浅析在互联网时代下酒店的营销策略——以湛江民大喜来登酒店为例.doc
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
用于空间热电转换的耐高温涡轮发电机转子及其装配方法.pdf
论《离骚》诠释史中的“香草”意蕴.docx