





















“金课”时代翻译课程混合式教学模式研究随着信息技术的发展和应用,教学方式也逐渐发生了变化,混合式教学作为一种新型的教学模式受到越来越多教育工作者的关注和重视。这种教学模式将传统的面授教学和网络教学有机结合起来,不仅能够充分利用网络资源,节约教学费用,而且能够提高教学效果和学生的学习积极性。近年来,翻译教学也在逐步探索混合式教学模式,金课时代的到来为翻译课程的混合式教学提供了更好的机会和条件。一、金课时代:翻译教学的新机遇随着信息技术的快速发展,教育技术也得到了迅猛的发展,远程教育,网络教育等根据学生需求和




“翻转课堂”模式应用在中专英语教学中的价值随着教育的发展和技术的进步,教育模式也在不断地变革、创新。其中,“翻转课堂”教学模式备受关注,受到广泛的应用。“翻转课堂”是指将课堂上讲授的内容放在课外学习,在课堂上完成练习、讨论及应用等形式的课堂教学。在中专英语教学中,应用“翻转课堂”教学模式可以带来多方面的价值。一、促进学生主体性“翻转课堂”将学习重心从讲授转移到学习。学生需要进行课前预习,筛选出课堂需要深入探讨的重点内容或问题让老师在课堂上为解答和讲授。这样可以培养学生的学习主动性和自觉性,提高学生自己找答




《黄帝内经》英译研究的计量学与可视化分析IntroductionHuangdiNeijing,alsoknownastheYellowEmperor'sInnerCanon,isoneofthemostimportantmedicaltextsinTraditionalChineseMedicine(TCM).Itwaswrittenaround200BCandconsistsoftwoparts:theSuwen(BasicQuestions)andtheLingshu(SpiritualPivot).




“在地性转译”——基于中荷公共设施设计的教学思考在地性转译——基于中荷公共设施设计的教学思考摘要:近年来,公共设施设计受到了越来越多的关注。然而,对于跨文化设计的研究相对较少。本文以中荷公共设施设计为例,探讨了在地性转译的教学思考。通过分析中荷两国的文化差异和公共设施设计的特点,提出了在地性转译的概念,并分享了一些在地性转译的教学实践。最后,总结了在地性转译对于培养跨文化设计能力的意义及其未来发展的挑战。关键词:公共设施设计;跨文化设计;在地性转译;教学思考1.引言随着全球化的进程加快,人们的交流和互动越




“翻转课堂”有效应用于中职英语教学的教学实践与反思随着信息技术的快速发展与普及,翻转课堂作为一种新兴的教学模式越来越受到关注。它通过倒置传统教学模式,使学生的学习变得更加主动、自主,教师的角色也相应地转变为指导者、引导者。本文将通过实际应用与反思,探讨“翻转课堂”在中职英语教学中的有效应用。一、翻转课堂原理及优点所谓“翻转课堂”,就是将课堂授课与家庭作业的学习交换重心,通过提前预习、课后复习加深对知识的理解,提高学生的自主学习能力。其优点如下:1.个性化学习传统的教学模式,是采用统一的课程计划、课程内容、




IA-64二进制翻译中优化代码消除技术IA-64架构是英特尔公司开发的一种64位指令集架构,其设计旨在提供更高的性能和可扩展性,能够支持高性能计算和商业应用。与之前的x86架构相比,IA-64架构有更多的寄存器,更丰富的指令集和更好的性能表现,但同时也带来了更高的复杂性。其中优化代码消除技术是IA-64架构中一个重要的优化技术,本文将对其进行详细介绍。一、IA-64架构中的优化代码消除技术优化代码消除技术是IA-64架构中的一个重要的优化技术,它能够通过尽可能地消除冗余指令来提高代码的执行效率。在IA-6




LDPC比特翻转译码算法的分析与改进LDPC比特翻转译码算法的分析与改进引言:误码率(BER)是通信系统中的重要参数,通信系统的设计和实现都会面临BER的优化问题。因此,研究和优化译码算法是通信系统中不可忽视的重要环节。LDPC码是一种近年来应用非常广泛的编码方式,它具有具有可靠性强,码效率高,纠错能力强等特点,因此也被不少学者广泛应用。其中,LDPC比特翻转译码算法是一种有效的解码算法之一。本文主要分析LDPC比特翻转译码算法的优缺点,并提出改进方案,以期达到更好的解码效果。一、LDPC比特翻转译码算法




HNC基本句类表示式在汉英机器翻译中的应用研究HNC基本句类表示式在汉英机器翻译中的应用研究摘要:随着汉英机器翻译的不断发展,如何提高翻译准确度和语义一致性成为研究的重点。HNC基本句类表示式是一种将句子划分为基本句类的方法,可以有效提取句子中的语义信息,并在机器翻译中得到应用。本文将探讨HNC基本句类表示式的原理及其在汉英机器翻译中的应用。一、引言汉英机器翻译是将中文句子自动翻译为英文的过程。由于中英两种语言的差异性,机器翻译往往面临着词序、语序、语义等方面的挑战,导致翻译结果不准确或不连贯。因此,提高




高职英语翻译教学中合作学习模式应用的思考Title:ReflectionsontheApplicationofCooperativeLearningModesinVocationalEnglishTranslationTeachingIntroduction:Cooperativelearningisaneffectivepedagogicalapproachthatpromotesactivestudentengagement,fostersthedevelopmentofcriticalthinkin




隐喻的“等效翻译”探讨隐喻是我们日常生活中经常用到的语言形式,它可以更直观地传达复杂的思想,给人们留下深刻的印象。但是,不同的语言对于隐喻的表达方式和解读方式也会有所不同,因此翻译隐喻会面临一些挑战。本文将探讨隐喻的等效翻译问题,并提供一些策略来更好地翻译隐喻。一、什么是隐喻?隐喻是指用一个词、短语或句子来比喻另一个概念或事物,强调两个不同的事物之间的相似性。例如,“他是一个狮子”指的不是对方真的是一只狮子,而是他拥有狮子般的勇气和力量。隐喻可以通过图像、声音、嗅觉和触觉等多种方式表达,并常常使用在口头传




试析应用能力考试(B级)中的翻译选择题应用能力考试(B级)的翻译选择题是其中比较重要的一部分,考察的是应试者对语言、文化以及翻译技巧的掌握能力。通常情况下,翻译选择题会给出一个英文短文,要求应试者翻译出其中的中文句子或短语,同时提供4个中文选项,要求应试者选择其中的一个答案。下面笔者从以下几个方面分析这类题目,包括翻译技巧、语言细节以及文化背景等。1.翻译技巧翻译技巧是翻译选择题中需要掌握的关键点。应试者需要具备一定的翻译技巧,并根据上下文、语义和语法等因素,选择最合适的翻译。下面笔者列举几种典型的翻译技




谈高校二级学院与专业的英文译名——以上海商学院为例IntroductionWiththerapiddevelopmentofhighereducationinChina,moreandmorecollegesanduniversitieshavesetupsecond-levelcollegesordepartmentsundertheirumbrella.Theestablishmentofthesesecond-levelcollegeshasplayedanimportantroleinpromot




论翻译方法与主体介入翻译方法与主体介入翻译作为一种跨语言、跨文化的交际行为,早在人类语言交流的发展初期就已经存在,其重要性尤为突出。在很多场合,尤其是国际交流、经贸合作等方面,翻译人员的作用不可或缺。因此,如何能够提高翻译的质量和效率,是值得探讨和研究的问题。本文将从翻译方法和主体介入两个方面来探讨这个问题。一、翻译方法翻译方法无非有两种:一种是直接翻译,即把原文直接翻译成目标语言,一种是意译,即在保留原意的基础上,适当地转换语言表达方式以优化译文的可读性和流畅性。1.直接翻译直接翻译是最基本的翻译方法,




语际翻译的“间性”研究语际翻译作为一门学科,自问世以来便备受关注,其研究内容不仅包括语言和文化差异,还涵盖了翻译技巧和处理方法等方面。然而,在语际翻译的研究中,一个常被忽略或者被人们忽视的问题是“间性”。本文将从以下三个方面探讨“间性”在语际翻译中的重要性以及具体解决方法。一、“间性”在语际翻译中的重要性所谓“间性”,指的是源语言(SL)和目标语言(TL)之间的中间语言或中介语言。在语际翻译实践中,我们经常会遇到这样的情况,需要先将源语言翻译成第三语言(T3),再由第三语言翻译成目标语言。这样的翻译过程中




谈医学英语的语言特点和翻译方法及在医学硕士研究生翻译教学中的应用随着全球化的发展,医学英语在医疗行业中的应用日益广泛。作为一种专业性极强的语言,医学英语具有其独特的语言特点和翻译方法。本文将从语言特点和翻译方法两个方面探讨医学英语的特点,并结合医学硕士研究生翻译教学,探讨在教学中如何更好地应用这些特点。语言特点1.术语丰富:医学领域涉及到许多专业术语,熟练掌握医学英语必须同时熟悉各种医学专业术语,包括生理学、病理学、药理学等。2.复合词语:医学英语中的复合词语相当普遍,而且常常组成技术术语,掌握医学英语必




论形合与意合——英汉互译及对比研究平台之琐议题目:论形合与意合——英汉互译及对比研究平台之琐议摘要:形合与意合是翻译过程中核心概念之一。跨文化翻译中,英汉互译是常见的翻译方式,因此了解形合和意合在英汉翻译中的运用和对比研究平台对于翻译工作者具有重要意义。本文通过对形合和意合的概念解释,以及英汉翻译过程中的实际案例,探讨英汉互译中形合与意合之间的关系,并提出一种研究平台的设想,用以促进跨文化翻译的质量和效率。关键词:形合,意合,英汉互译,研究平台一、引言翻译是跨越语言和文化界限的艺术,理解和准确传达源语言的




跨文化视域下烹饪英语翻译研究———评《烹饪英语(第二版)》随着经济全球化的加速和跨文化交流的不断增强,烹饪被视为一道跨越国界和文化的桥梁。在这种情况下,掌握烹饪英语的知识和技能变得尤为重要。本文将从跨文化视域出发,结合《烹饪英语(第二版)》的特点对烹饪英语翻译进行探讨。一、关于跨文化视域下烹饪英语翻译的意义英语作为全球通行的语言,成为了不同国家和文化之间沟通的桥梁,同时也成为了跨界领域的工具。随着国际贸易和全球化的发展,国际交流中越来越多的涉及到烹饪和餐饮,因此烹饪英语的学习成为了很多国内从事餐饮和烹饪行




跨文化语境下应用型翻译人才培养策略探析跨文化语境下应用型翻译人才培养策略探析摘要:在当前全球化发展的背景下,跨文化交流不断增加,对跨文化语境下的应用型翻译人才的需求也日益增长。然而,传统的翻译人才培养模式存在一些局限性,比如过于注重理论培养而忽视实践能力的培养等。因此,本文探讨了跨文化语境下应用型翻译人才培养的策略,包括增强实践能力的培养、加强跨学科知识的学习、提升文化素养等。通过这些策略的实施,可以培养出具备良好实践能力、跨学科知识和文化素养的应用型翻译人才,以满足跨文化交流的需求。关键词:跨文化语境;




译者主体性的思考标题:译者主体性思考及其在翻译实践中的应用摘要:随着全球交流的加强以及国际化进程的加速,翻译在日常生活中扮演了重要的角色,翻译的主体性思考在其中也起着重要的作用。翻译的主体性思考是指翻译者在翻译过程中所表现出来的主观意识、经验和思维方式。本文将从主体性思考的概念及其在翻译实践中的应用两个方面来探讨译者主体性思考的重要性,并结合译者的实际翻译工作来论证其对翻译的重要意义以及应用。正文:一、主体性思考的概念主体性思考是指翻译者在翻译过程中所表现出来的主观意识、经验以及思维方式。翻译不是简单的把




翻译中的跨文化交际因素研究跨文化交际因素研究的重要性摘要:随着全球化的加强和不同文化背景之间的交流增加,跨文化交际因素的研究变得越来越重要。本文将探讨跨文化交际因素的定义和重要性,以及在跨文化交际中的实际应用。我们将讨论文化差异、语言障碍、非语言交流和文化教育等跨文化交际因素,并提出一些建议来加强尊重和理解不同文化之间的交流。1.引言跨文化交际因素是指在不同文化背景下进行交流时面临的挑战和机会。由于全球化和移民人口的增加,我们与来自不同文化背景的人的接触和交流变得更加频繁和普遍。因此,研究跨文化交际因素变


