





















项羽本纪翻译第一篇:项羽本纪翻译《项羽本纪》译文项籍是下相人,字羽。开始起事的时候,他二十四岁。项籍的叔父是项梁,项梁的父亲是项燕,就是被秦将王翦所杀害的那位楚国大将。项氏世世代代做楚国的大将,被封在项地,所以姓项。项籍小的时候曾学习写字识字,没有学成就不学了;又学习剑术,也没有学成。项梁对他很生气。项籍却说:“写字,能够用来记姓名就行了;剑术,也只能敌一个人,不值得学。我要学习能敌万人的本事。”于是项梁就教项籍兵法,项籍非常高兴,可是刚刚懂得了一点儿兵法的大意,又不肯学到底了。项梁曾经因罪案受牵连,被栎




项目式教学法在大学英语翻译教学中的应用研究第一篇:项目式教学法在大学英语翻译教学中的应用研究项目式教学法在大学英语翻译教学中的应用研究【摘要】本文介绍了项目教学法及我国高校大学英语课堂的翻译教学中存在的问题,阐述了大学英语翻译教学中进行项目教学的具体实施步骤,探索改变传统教学模式和理念的新途径。【关键词】大学英语项目式教学【中图分类号】H319【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2018)22-0115-01随着经济全球化和我国综合国力增强,培养能够熟练地掌握和运用英语的全面发展的综合型人才成




韦应物《夕次盱眙县》原文翻译及赏析[精选五篇]第一篇:韦应物《夕次盱眙县》原文翻译及赏析韦应物《夕次盱眙县》原文翻译及赏析韦应物《夕次盱眙县》原文翻译及赏析1落帆逗淮镇,停舫临孤驿。浩浩风起波,冥冥日沉夕。人归山郭暗,雁下芦洲白。独夜忆秦关,听钟未眠客。【韵译】卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。大风突起江上的波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。夜晚孤独我不禁想起长安,听到岸上钟声我怎能入睡?【赏析】这是一首写楫旅**,泊岸停宿,客居不眠,顿生乡思




非文学翻译读书报告第一篇:非文学翻译读书报告《非文学翻译》读书报告一、引言李长栓著述的《非文学翻译》是全国翻译硕士专业学位系列教材中的一册,专门用于指导非文学翻译。非文学翻译是相对于文学翻译提出。文学翻译主要指诗歌、小说、戏剧等文学作品的翻译,着重情感内容和修辞特征的表达;非文学翻译则涉及政治、经济、法律、科技、文化等社会生活的各个领域,着重实际内容的表达。在当下实际社会生活中,文学翻译所占的比例是很小的,而商务翻译、旅游翻译、科技翻译、水利水电翻译、生物制药翻译等实用类文体的翻译则占了绝大多数,然而现实




静女译文第一篇:静女译文静女译文娴静的少女真漂亮,等待我在那城角楼上。故意藏起不露面,急得我搔头顾彷徨。娴静的少女真姣好,她送我一根红管草。红管草鲜艳闪光芒,我就喜欢你的漂亮。牧场的茅草送给我,真是美丽又奇特。并非是茅芽真正美,因为是美人送给我。《氓》翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋




面向市场,深化本科英语翻译专业教学改革第一篇:面向市场,深化本科英语翻译专业教学改革面向市场,深化本科英语翻译专业教学改革摘要本文以天津外国语学院滨海外事学院英语系听力课程改革探索与实践为例,通过对问卷调查及期末考试试卷的分析,建议本科翻译教学应以市场为导向,对教材、教学方法及手段、教学评估及师资队伍建设等方面进行改革,培养实用型人才,为翻译事业培养后备力量和生力军。关键词教学改革市场导向英语翻译教学中图分类号:G420文献标识码:A0引言经济发展与国际合作促进了翻译市场的繁荣,目前我国在岗聘任的翻译专业




雪诗原文翻译及赏析[推荐阅读]第一篇:雪诗原文翻译及赏析雪诗原文翻译及赏析(汇编12篇)雪诗原文翻译及赏析1江城昨夜雪如花,郢客登楼齐望华。夏禹坛前仍聚玉,西施浦上更飞沙。帘栊向晚寒风度,睥睨初晴落景斜。数处微明销不尽,湖山清映越人家。赏析登高望远,饮酒赋诗,是古往今来的文人墨客之所好。胸中垒块、喜怒哀乐,遐思迩想之后,往往与眼前景物合而为一,物我两忘,从而进入一个奇妙的境界。只不过古代诗人所表达的感情多悲戚、哀愁、失落,少欢欣、感奋、快意。谢灵运仕途失意,初春登池上楼,对“池塘生春草,园柳变鸣禽”的美景




集装箱翻译第一篇:集装箱翻译班轮运输的船队规划和网络设计摘要:班轮承运人面临的一个普遍的问题就是其服务网络设计。对于给定的待运输的货物需求及港口,承运人要利用已有资源,尽可能高效的为其船舶设计运输路线。而且,运输路线的利润,取决于运输货物所选择的路线。本论文构建一个整合模型,即混合整数线性规划模型来同时解决船队规划和路径选择问题。这个模型合并了相关约束(比如营运航线的周频率约束)和可能的中转情况(比如两个或两个以上运输路线上的货物中转)。为了解决这个混合整数规划,本文提出一些算法来探索问题的分离性。具体说




雨霖铃柳永原文翻译[大全]第一篇:雨霖铃柳永原文翻译[大全]导语:柳永多作慢词,长于铺叙。此词表现作者离京南下时长亭送别的情景。以下是小编为大家分享的雨霖铃柳永原文翻译,欢迎借鉴!雨霖铃作者:柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟摧发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。(沈通:沉)多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说。注释①此调原为唐教坊曲。相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日




雪梅香原文翻译及赏析第一篇:雪梅香原文翻译及赏析《雪梅香·景萧索》作者为宋朝诗人柳永。其古诗全文如下:景萧索,危楼独立面晴空。动悲秋情绪,当时宋玉应同。渔市孤烟袅寒碧,水村残叶舞愁红。楚天阔,浪浸斜阳,千里溶溶。临风。想佳丽,别后愁颜,镇敛眉峰。可惜当年,顿乖雨迹云踪。雅态妍姿正欢洽,落花流水忽西东。无聊恨、相思意,尽分付征鸿。【前言】《雪梅香·景萧索》为北宋词人柳永所作。作者浪迹楚天,秋风萧瑟之时,通过对登高望远之所见的描写,展示其触景伤感,愁肠百转,怀乡恋情。【注释】①“动悲秋”二句:宋玉《九辩》首句




陈情表翻译和原文第一篇:陈情表翻译和原文《陈情表》简介:《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。《陈情表》作品原文:臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(x




陌上桑原文翻译及赏析[精选多篇]第一篇:陌上桑原文翻译及赏析陌上桑原文翻译及赏析3篇陌上桑原文翻译及赏析1原文日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?罗敷前致辞:“




除夜对酒赠少章原文翻译及赏析(最终5篇)第一篇:除夜对酒赠少章原文翻译及赏析除夜对酒赠少章原文翻译及赏析除夜对酒赠少章原文翻译及赏析1除夜对酒赠少章岁晚身何托,灯前客未空。半生忧患里,一梦有无中。发短愁催白,颜衰酒借红。我歌君起舞,潦倒略相同。古诗简介《除夜对酒赠少章》是宋代陈师道的一首五言律诗,作于宋哲宗元祐元年(1086年)除夕。头两句写自己除夜孤单,有客来陪,自感十分快慰。中间四句回忆自己半生穷愁,未老已衰。结尾两句与开首呼应,由于主客潦倒略同,同病相怜,于是一人吟诗,一人踏歌起舞。诗中体现了诗人不




阿房宫赋原文翻译注释及赏析(共5则)第一篇:阿房宫赋原文翻译注释及赏析阿房宫赋原文翻译注释及赏析阿房宫赋原文翻译注释及赏析1原文:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔




防火材料翻译(★)第一篇:防火材料翻译Crashtape···········防撞胶条Anti-mounteddoorcloser····反装闭门器Doorcloser··········闭门器ExpandedPerlite········膨胀珍珠岩Anti-fireGlass········防火玻璃Stainlesssteelhinge······不锈钢合页Doorframe············门框Steelframe·········钢骨架Fireboard·········防火板MDF·····




阿甘读后感英文翻译[全文5篇]第一篇:阿甘读后感英文翻译老师:您好!请允许我在这里絮语!《阿甘正传》一直是我引以为妙的一部经典之作!在您推荐之前我就曾反复欣赏,当时就很有感触!也曾写过观感随想。。记得当时还为此赋了首诗。。如今旧感重拾,依然觉得意犹未尽。。但因英语功力有限,只觉无力表述贴切之感。。因而总觉不够完善,迟迟未能发与您评析!今天附我感受于此,不足之处,望您包涵,批评指正!内附当时所作短诗一首,学生实不知怎译才能表述贴切!恳请老师能译为英文。。殷切为盼,学生顿首。万晓花学号:11004041609




防有鹊巢原文翻译及赏析(合集)第一篇:防有鹊巢原文翻译及赏析防有鹊巢原文翻译及赏析3篇防有鹊巢原文翻译及赏析1防有鹊巢佚名〔先秦〕防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。译文及注释译文:哪见过堤上筑鹊巢,哪见过土丘长水草。过在离间我心上人?我心里愁苦又烦恼。哪见过庭院瓦铺道,哪见过山上长绶草。过在离间我心上人?我心里害怕又烦恼。注释:防:水坝。一说堤岸;一说即“枋(fāng)”,常挑乔木,可为红色染料。邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鲜嫩的。苕(tiáo)




阀门管件中英文对照第一篇:阀门管件中英文对照闸阀Gatevalve平行双闸板Doublediscparallelseat楔形双闸板Splitwedge挠性楔形闸板Flexiblesolidwedge楔形单闸板Solidwedge塞型闸阀Pluggatevalve疏通型闸阀Throughconduitgatevalve截止阀Globevalve球心型阀盘Globetypedisc塞型阀盘Plugtypedisc可转动的阀盘Swiveldisc节流阀Throttlevalve针阀Needlevalve角阀(角




长歌行古诗原文翻译及赏析(共5则)第一篇:长歌行古诗原文翻译及赏析《长歌行》是一首中国古典诗歌,属于汉乐府诗,是劝诫世人惜时奋进名篇。下面是小编整理的长歌行古诗原文翻译及赏析,希望对你有所帮助!长歌行作者:乐府诗集青青园中葵,朝露待日晞。阳春布德泽,万物生光辉。常恐秋节至,焜黄华叶衰。百川东到海,何时复西归。少壮不努力,老大徒伤悲。译文早晨,园中有碧绿葵菜,晶莹朝露等待在阳光下晒干。春天把幸福希望洒满了大地,所有生物因此都呈现出一派繁荣生机。常常担心肃杀秋天来到,花和叶都变黄衰败了。千万条大河奔腾着向东流




闻鹊喜原文译文及赏析第一篇:闻鹊喜原文译文及赏析原文:闻鹊喜·吴山观涛周密天水碧,染就一江秋色。鳌戴雪山龙起蛰,快风吹海立。数点烟鬟青滴,一杼霞绡红湿,白鸟明边帆影直,隔江闻夜笛。闻鹊喜·吴山观涛字词解释:①王勃《滕王阁序》:“秋水共长天一色。“韦庄《谒金门》:“染就一溪新绿”,周句殆从此化出。②传说渤海中五山:岱舆、员峤、方壶、瀛洲、蓬莱。“巨鳌十五举首而载之,六万岁一交焉”。见《列子·汤问》。③蛰:潜伏。《周易·系辞传》:“龙蛇之蛰,以存身焉。”④快:有痛快爽快意。宋玉《风赋》:“王乃披襟而当之,曰:


