





















医学英语翻译与写作MedicalEnglishTranslationandwritingTranslationofWordsTranslationofsomeGeneralWordsTheChoiceofMeaningsofWords1.Chinahasmadesignificantprogressindevelopingtheuseoftraditionalherbalmedicineinconjunctionwiththeproceduresofthewesternschool.2.Theprinci




12345678910111213141516171819202122232425262728docin/sanshengshiyuandoc88/sanshenglu




会计名词中英文对照表Absorptioncosting(完全成本法):制造产品的成本报告方法,内容通常包括直接材料、直接人工和制造费用。Accelerateddepreciationmethod(加速折旧法):一种在资产使用的第1年产生较高的折旧费用,之后年度折旧费用逐渐下降的折旧方法。Account(账户):用来记录财务报表项目增减变化的会计表格。Accountform(账户式):类似会计恒等式的一种资产负债表格式,它将资产项目列示在表的左边,负债和所有者权益项目列示在表的右边。Accountpayab




会计科目中英文对照表现金Cashinhand银行存款Cashinbank其他货币资金-外埠存款Othermonetaryassets-cashinothercities其他货币资金-银行本票Othermonetaryassets-cashier‘scheck其他货币资金-银行汇票Othermonetaryassets-bankdraft其他货币资金-信用卡Othermonetaryassets-creditcards其他货币资金-信用证保证金Othermonetaryassets-L/Cdeposit其他




中医现代科技文献翻译内容提要1中医学文章标题的特点及其英译要求梅核气的中西医结合治疗TreatmentofGlobusHystericus(Plum-PitQi)withIntegrativeMedicine冠脉侧支循环的中医研究进展ProgressofChineseMedicalStudiesonCollateralCirculationofCoronaryArtery(2)动宾式论针灸配穴法OnCombinedUseofAcupuncturePoints探讨王履的学术思想及其成就OnWangLu’sA




会计科目中英文对照会计科目Description资产ASSETS现金和银行存款”Cashonhandandcashinbank(or:Cashandbankdeposits)”短期投资S-Tinvestment减:短期投资跌价准备Les:ProvisionforS-Tinvestment短期投资,净值S-Tinvestment‚net应收票据Notesreceivable应收股利Dividendreceivable应收利息Interestreceivable应收帐款Accountsreceiv




最新资料欢迎阅读PAGE\*MERGEFORMAT4寓山注序[《寓山注》序阅读答案及翻译]寓山注序阅读答案及翻译寓山注序阅读答案及翻译寓山注序[明]祁彪佳予家高士里,固山阴道上也。家旁小山,若有夙缘者,其名曰“寓”。往予童稚时,季超、止祥两兄以斗粟易之。剔石栽松,躬荷畚锸,手足为之胼胝。予时亦捧土作婴儿戏。迨后余二十年,松渐高,石亦渐古,季超兄辄弃去,余则委置于丛篁灌莽中。予自引疾南归,偶一过之,于二十年前情事,若有感触焉者。于是卜筑之兴,遂勃不可遏,此开园之始末也。卜筑之初,仅欲三五楹而止。客有指




第页共NUMPAGES2页法律英语合同条款常用英文词汇买方buyer卖方seller项目名称Projectname地址address电话phone传真fax联系人contactperson本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。Thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandsellers,wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentioned.Co




第页共NUMPAGES2页翻译效劳合同〔笔译〕甲方〔客户〕:____乙方〔翻译效劳提供者〕:____鉴于甲方需要将特定文本从____语言翻译成____语言,乙方作为专业的翻译效劳提供者,同意提供笔译效劳。为了明确双方的权利和义务,经双方友好协商,特订立本合同。一、效劳内容乙方同意按照甲方的要求,提供以下笔译效劳:将甲方提供的文本从____语言翻译成____语言;保证翻译的准确性、流畅性和专业性;在约定的时间内完成翻译工作。二、效劳期限本合同的效劳期限为自____年____月____日起至____年_




第页共NUMPAGES10页翻译自我介绍4篇本文结束目录翻译自我介绍日语自我介绍常用语翻译小学生英语自我介绍作文(附中文翻译)面试英语自我介绍及翻译英语面试自我介绍范文goodmorning,ladiesandgentlemen!itisreallymyhonortohavethisopportunityforaninterview.ihopeicanmakeagoodperformancetoday.imconfidentthaticansucceed.nowiwillintroducemysel




2024翻译的服务合同合同编号:__________名称:____________________地址:____________________联系人:__________________联系电话:_______________电子邮箱:_______________名称:____________________地址:____________________联系人:__________________联系电话:_______________电子邮箱:_______________鉴于委托方希望就其拥有的某




第页共NUMPAGES7页计算机辅助翻译对翻译课堂教学的有效性研究摘要:本文从翻译专业学生的角度出发,论述了计算机辅助翻译课堂的课程设置、特色及其优劣。接下来探讨了计算机辅助翻译软件对课程的帮助,以及如何在翻译课程中最大化学生的主观能动性。笔者调查了上海某高校翻译专业硕士(MTI)学生对于软件的运用比例和水平。最后基于上述内容,笔者对于当前国内翻译专业的计算机辅助翻译课程提出了建议和展望。【关键词】:^p:计算机辅助翻译课程设置教学有效性一、引言随着科学技术的不断进步,计算机辅助翻译资是数字化翻译教




第页共NUMPAGES9页关于中英文精选信范文篇一dearsirormadame,itiswithgreatpleasurethatiwritetoremendcourtneyale_andertoyou.ihaveknowncourtneyforthepsttwoyearsandhavehadthepleasureofhavingherinmyunitedstateshistoryclassduringherjunior.intheclassshewsoneofthemostoutstanding




AT89C51的介绍(原文出处:http://yang63.go.nease.net/resource/mcu.htm)描述AT89C51是一个低电压,高性能CMOS8位单片机带有4K字节的可反复擦写的程序存储器(PENROM)。和128字节的存取数据存储器(RAM),这种器件采用ATMEL公司的高密度、不容易丢失存储技术生产,并且能够与MCS-51系列的单片机兼容。片内含有8位中央处理器和闪烁存储单元,有较强的功能的AT89C51单片机能够被应用到控制领域中。功能特性AT89C51提供以下的功能标准:4




第六单元企业网站翻译企业网站翻译教学重点企业网站翻译§PARTONE认识企业网站及其翻译1.企业网站的构成在进行企业网站的建设和翻译前我们要清楚网站的信息是为谁服务的,显然,企业网站的各项内容都是为访问者服务的。但由于访问者的时间和精力相当有限,如何让企业的重要信息很快就被访问者获取是企业网站建设者要深入考虑并仔细研究的问题。在建设和翻译企业网站过程中,处处尊重用户,以用户为导向来设计整个企业网站是网站成功最重要的要素。但是,在国内的一些企业网站,其信息的目标读者模糊不清,塞满了企业的名称和标志,大幅的企




七段数码显示译码器设计实验目的:学习7段数码显示译码器设计,学习VHDL的多层次设计方法。二、实验原理:七段数码管由8个(a,b,c,d,e,f,g,dp)按照一定位置排列的发光二极管构成,通常采取共阴极或者共阳极的设计,将8个二极管的同一极接在一起,通过分别控制另外的8个电极的电平,使二极管导通(发光)或截止(不发光)。七段数码显示译码器的功能就是根据需要显示的字符,输出能够控制七段数码管显示出该字符的编码。实验内容:用VHDL设计7段数码管显示译码电路,并在VHDL描述的测试平台下对译码器进行功能仿真




附录附录A外文翻译theequivalentdcvalue.Intheanalysisofelectroniccircuitstobeconsideredinalatercourse,bothdcandacsourcesofvoltagewillbeappliedtothesamenetwork.Itwillthenbenecessarytoknowordeterminethedc(oraveragevalue)andaccomponentsofthevoltageorcurrentinvariouspa




租赁合同中英文对照版租赁合同中英文对照版租赁合同中英文对照版LEASECONTRACT(租赁合同)出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。InaccordancewithrelevantChineselaws、d




PAGE\*MERGEFORMAT33Unit1Dreamhomes**重点词汇单词(n.名词v.动词vt.及物动词vi.不及物动词adj.形容词adv.副词pron.代词prep.介词num.数量词)palacen.皇宫,宫殿Canadan.加拿大countryn.国家Japann.日本milen.英里UKabbr.(=UnitedKingdom)英国flatn.公寓,套房arean.面积centren.<英>中心=<美>centermayv.可以,也许,可能sharevt.合用;分享townn.




Unit3OutofStepBillBrysonAfterlivinginEnglandfor20years,mywifeandIdecidedtomovebacktotheUnitedStates.Wewantedtoliveinatownsmallenoughthatwecouldwalktothebusinessdistrict,andsettledonHanover,N.H.,atypicalNewEnglandtown—pleasant,sedateandcompact.Ithasabroadc


