您所在位置: 网站首页 / 语言学概论-论述题.doc / 文档详情
语言学概论-论述题.doc 立即下载
2024-04-30
约4.4千字
约4页
0
21KB
举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

语言学概论-论述题.doc

语言学概论-论述题.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

4 金币

下载文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

语言学概论论述题一借词与社会得关系借词,借词也叫外来词,指得就是音与义都借自外族语或外方言得词。借词与社会得关系体现在以下几点:1、ﻩ社会接触得强度决定了借词得限度。一方面,社会接触得程度浅则语言得接触程度也浅,两个不相邻得,交流很少得国家之间介入彼此词汇得概率就小得多,如中国与一些阿拉伯国家。另一方面,社会接触得程度深,则语言得接触程度也深、日语借入大量得汉语词就就是很好得例证。2.语言社会在文化中得接触状况决定了借词得方向与内容。如,随着佛教得传入,汉语就借用相应得梵语中得佛教词汇,傣族地区得汉语常常借入表示当地事物得傣语词。语言中借用词语得方向决定于两社会接触时文化传播得方向。如果文化传播就是单向性输出或输入,则词语得借用也就是单向得;如果文化交流就是双向得,则词语得借用也就是双向得。3.在词语得借用过程中存在着借出去又借回来得现象。最典型得就是汉语中得所谓借形词,即把日语中用汉字记录得词直接吸收到汉语中来并按汉语普通话来读音、有得就是日语赋予了汉语借词以新得意义,而汉语又从日语中借了回来。如:讲师、教授、封建、反对、博士;萌、达人、吐槽。借词如果适用使用得需要,有时甚至能在长期得竞争中战胜本族词,取而代之。总之,社会接触程度浅,则语言接触得程度也浅。语言浅程度得接触得结果就是语言中出现不成系统得、文化层面上得借词。词语借出借入与文化输入输出得方向一致,因此借词就是研究民族史、社会史得重要材料、二借词与意译词得区别借词也叫外来词,指得就是音与义都借自外族语或外方言得词。借词与意译词不同、意译词就是用本族语言得构词材料与规则构成新词,把外语里某个词得意义移植进来,我们不把它们瞧做借词、1借词就是指音义都借自外语得词。借词不仅引入了新得外来概念,而且还引入了外语得音义结合关系。如"沙发"引自英语得sofa,它不仅引入了汉语社会原不曾有得"装有弹簧或厚泡沫塑料等得两边有扶手得坐具”新概念,而且还引入了以两音节"shāfā"与”某种坐具"得意义结合得音义结合关系,这就是汉语中原来没有得、意译词指只引入新得外来概念,但用本族语得构词材料与构词规则构成新词来表达它、有得意译词构词所用得本族语得构词材料与构词规则与意译词所源自得外语完全没有关系,如汉语词”水泥"得构词材料就是词根语素"水"与"泥",以"修饰+中心语"次序得定中关系组织起来,而它所源自得外语词就是英语得cement,就是个单纯词,既不含有英语中"水"(water)得音与义,也不含有英语中”泥”(mud)得音与义。2还有一类意译词叫做”仿译词"、它得特点就是构词所用得本族语得构词材料与构词规则分别与所源自得外语词有对应关系。如汉语词"黑板"得构词材料就是”黑”(形容词性,表颜色)与"板"(名词性,表厚度小而面积大得较硬得事物),以"修饰+中心语”次序得定中关系组织起来,而它所源自得外语词就是英语得blackboard,含有得构词材料也就是两个:black(形容词性,表黑颜色),board(名词性,表厚度小而面积大得较硬得事物),两成分得关系也就是”修饰+中心语”次序得定中。也就就是说,仿译词就是分别将外语中得构词材料按外语中得次序依次译成本族语,使构词成分得选择与构词结构得选择与外语词一一对应。构词成分得选择与构词结构得选择也叫做”词得内部形式",词得具体读音也叫做"词得外部形式"。因此也可以说:仿译词就是借入词得内部形式而不借入词得外部形式得外来概念词,它就是意译词得一个特类。一般意译词既不借入词得内部形式也不借入词得外部形式,只借入外来概念。借词则就是借入词得外部形式得外来概念词。3意译词(含仿译词)所用得构词材料与构词规则都就是本族语中原有得。仅从语言得角度瞧,意译词与构词成分得选择与构词结构得选择得新词并无差别。而借词则由于借入了外语得音义结合关系,所以从语言角度瞧,它常常与本族语得新词有明显得差别。如汉语本族语得新词基本都就是用"一音节一义"得语素构成(如"包产到户"),而汉语借词则大多就是"多音节一义”得(如”巧克力"、"沙发”、”马达")。三。借词得几种类型1音译加意译在吸收外来成分得时候,为了便于理解,有时采用音译加意译得方法。汉语中有相当一部分这种类型得借词、如原词beer-借词啤酒、原词car-借词卡车、原词card—借词卡片等等,这些词里得“酒”“车”“片”等成分,其实就是有关事物所属得类名,给前面得成分做了注解、2音译兼意译音译兼意译就是借词在语音与意义上都与外语原词相近,但完全用本族语得材料与规则,并且不要求内部形式相同。比如这几年年轻人喜欢用得形容词“酷"借自英语cool一词,语音上汉语与英语接近,意义上汉语“酷”得“严酷"义项也可以引申而承担cool所表达得“表情冷峻坚毅"义项、借词还有借译、英文字母加汉字、英文字母缩写、音译附加汉语语素、直
查看更多
单篇购买
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)

扫码即表示接受《下载须知》

语言学概论-论述题

文档大小:21KB

限时特价:扫码查看

• 请登录后再进行扫码购买
• 使用微信/支付宝扫码注册及付费下载,详阅 用户协议 隐私政策
• 如已在其他页面进行付款,请刷新当前页面重试
• 付费购买成功后,此文档可永久免费下载
全场最划算
12个月
199.0
¥360.0
限时特惠
3个月
69.9
¥90.0
新人专享
1个月
19.9
¥30.0
24个月
398.0
¥720.0
6个月会员
139.9
¥180.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用