您所在位置: 网站首页 / 外语学习 / 翻译基础知识
口译中的数字翻译技巧(合集五篇).docx

口译中的数字翻译技巧(合集五篇)第一篇:口译中的数字翻译技巧口译中的数字翻译技巧多年的口译第二试监考经验证明:数字互译仍然是中高级口译考试口试部分的一大考点。稍有不慎,便会失分。数字翻译既是口译难点,又是口译重点。关于数字翻译,我们对广大考生和上海新东方口译学员的调查显示:英译汉时难点在记忆,汉译英时,难点在于快速表达。以下我从记笔记和转换两方面来演示在新东方课堂内外如何实践以求尽快掌握数字的翻译。一般说来,数字本身是毫无意义的,因此难以记忆。所以,一定要靠记笔记。听数字时,我们需区分中英文单位间的差异,

mm****酱吖
25页
2025-08-26
古文翻译.docx

古文翻译第一篇:古文翻译1、唇亡齿寒译文:晋献公再次向虞周借路去攻打虢国,宫之奇进谏说:“虢国是虞国的屏障。虢国灭亡了,虞国必定会跟着被灭掉。晋国的野心不可助长,对外敌不可忽视。借路给晋国一次就算是过分了,怎么可能有第二次?俗话说,‘面颊和牙床骨是相互依存的,失去了嘴唇牙齿就会受冻。’这话说的正是虞国和虢国的关系啊。”2、惠子相梁译文:惠施做了梁国的国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫,你知

Ja****20
136页
2025-08-26
古文翻译最新精选.docx

古文翻译第一篇:古文翻译杨亿巧对寇准在中书省。和同事们嬉戏做对子,他说:“水底日为天上日。”没有人能对出,适逢杨亿来报告事情,于是别人请他对对子。杨亿接着刚停的话音说:“眼中人是面前人。(眼睛里面的人是面前的人)”所有在座的人都称这是好对子。楚人学舟有一个学习划船的楚国人,他在开始学习的时候,驾船调头、转弯,还是快慢、缓急,只听船师傅的(教导)。他到江中岛屿之间小试身手,没有不得心应手的,从此他认为学完了驾船的技术。(就)马上谢别了船师,击鼓(古人是靠击鼓来发布号令的)径直快进,突然遇到危险,他就四处张望

一条****ee
56页
2025-08-26
古文翻译精选.docx

古文翻译第一篇:古文翻译郑伯克段于鄢《左传》隐公元年-----多行不义必自毙【原文】初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王之制:大都不过叁国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠

一吃****瀚文
136页
2025-08-26
古文翻译整理版.docx

古文翻译第一篇:古文翻译前事不远吾属之师体裁:编年体通史。出处《资治通鉴·唐纪八》作者:宋司马光原文内容戊(wù)子①,上⑨谓侍臣⑾曰:“朕观《隋炀帝集》,文辞奥博,亦知是尧、舜⑧而非桀、纣⑩,然行事何其反也。”魏徵对曰:“人君虽圣哲,犹当虚己以受人②,故智者献其谋③,勇者竭其力④。炀帝恃其俊才,骄矜自用⑤,故口诵尧、舜之言而身为桀、纣之行,曾⑥不自知以至覆亡也。”上曰:“前事不远,吾属⑦之师也。”注释①戊子,唐太宗贞观二年六月戊子这一天。这年六月戊子是六月十三日。②虚己以受人。虚己,自己要谦虚。受人,能

是你****岺呀
141页
2025-08-26
古体诗译英语诗歌.docx

古体诗译英语诗歌第一篇:古体诗译英语诗歌浅探green英语诗歌古诗译法著名翻译家,曾翻译了《莎士比亚十四行诗集》、《济慈诗选》等作品的屠岸先生说:“要做好文学翻译,需要深刻掌握两种语言的精髓,而这其中,更重要的是掌握本国的语言和文化。因为好的文学翻译要把自己完全投入到翻译对象中,体会原作作者的创作情绪,最终用母语再表现出来,这要求译者必须打下深厚的中文基本功底,领悟汉语言文学的精髓,使之融入血液中才行。”如格式,韵律和字数,最起码要换成另外一种具有典型中国特色的有韵律的文学样式,比如按照整齐的格律诗的要求

努力****元恺
34页
2025-08-26
古诗词带翻译赏析.docx

古诗词带翻译赏析第一篇:古诗词带翻译赏析1.沁园春·雪近代:毛泽东北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。译文:北方的风光,千万里冰封冻,千万里雪花飘。望长城内外,只剩下无边无际白茫茫一片;宽广的黄河上下,顿时失去了滔滔水势。山岭好像银白色的蟒蛇在飞舞,高原上的丘陵好像许

闪闪****魔王
132页
2025-08-26
古文翻译编辑精选.docx

古文翻译第一篇:古文翻译每个人都不是最明智的,谁会没有过错?有了过错能知道,可以算是明智;知道了并能改正,就可以向圣人看齐。小的过错不改正,大的罪过就形成了;小的善行能推广,大的善德就形成了。人的过错没有别的,就是懒惰怠慢、嫉妒和那恶。(一个人)懒惰怠慢,就会骄纵,孝敬就会衰减;(一个人)嫉妒,就刻薄,灾祸就产生了;(一个人)邪恶,就生活放荡,节义就荒废了。这几个方面,都是道德败坏和人身遭殃(的原因)。如果有一方面,就一定要象(除捧)蟊螣一样去掉它,象(远离)蜂虿一样远离它。不远离蜂虿就容易螫伤自己,不除

Jo****31
137页
2025-08-26
古文翻译最新精编.docx

古文翻译第一篇:古文翻译古文翻译.txt如果我能够看到自己的影子,我想它一定很忧伤,因为我把快乐都留在了前面。容易伤害别人和自己的人,总是对距离的边缘模糊不清的人。性相近也,习相远也。Bynature,menarenearlyalike;bypractice,theygettobewideapart.过而不改,是谓过矣。Nottomendthefaultonehasmadeistoerrindeed.己所不欲,勿施于人。Whatyoudonotwantdonetoyourself,donotdotooth

增梅****主啊
133页
2025-08-26
古文英译5篇.docx

古文英译5篇第一篇:古文英译常用成语翻译比上不足比下有余worseoffthansome,betteroffthanmany;tofallshortofthebest,butbebetterthantheworst笨鸟先飞Aslowsparrowshouldmakeanearlystart不眠之夜whitenight不以物喜不以己悲notpleasedbyexternalgains,notsaddenedbypersonallosses不遗余力sparenoeffort;goallout;doone’sb

Ch****91
40页
2025-08-26
口译文化研究.docx

口译文化研究第一篇:口译文化研究内容摘要:要:口译是不同民族和国家之间交流时必须和必然的手段,文化传达是口译实践中不可或缺的内容。文化传达的基本内容主要是指拥有不同文化背景的民族和国家之间的异文化交流。口译实践中要进行有效的文化传达,必须注意交际中的共性文化,特别是共性礼仪文化,同时,还要注意每个民族和国家在宗教、饮食、肢体、数字等方面的独特文化。要:口译是不同民族和国家之间交流时必须和必然的手段,文化传达是口译实践中不可或缺的内容。文化传达的基本内容主要是指拥有不同文化背景的民族和国家之间的异文化交流。

子璇****君淑
40页
2025-08-26
古文 译文.docx

古文译文第一篇:古文译文《鳝救婢》译文高怀中在扬州的小东门卖鳝鱼面。他每天要杀数十条鳝鱼,有一位婢女心生怜悯,每天夜晚,偷偷从水缸里捞了两三条鳝鱼,由后窗抛入河中。这样经过了大约一年的光景。有一天,店里发生火灾,婢女仓皇逃出,被火所灼伤。她很疲倦地躺在河边,到半夜睡著了。醒来以后,发现:不但痛苦减轻了,连灼伤的部位也好了许多。有河中的污泥堆积在伤口,而地面留下鳝鱼走过的痕迹。她才知道:是从前所放生的鳝鱼来救她。高怀中被婢女的行为所感动,於是停止行业,拆除炉,将库存的数石活鳝鱼,全部放到河里。《二鹊救友》译

秀美****甜v
119页
2025-08-26
口译常用称谓翻译.docx

口译常用称谓翻译第一篇:口译常用称谓翻译阁下Your/His/HerExcellency陛下Your/His/HerMajesty殿下Your/His/Her(Royal)Highness国家主席President(ofPRC)国务委员StateCouncilor人大常委会委员长NPCChairman部长Minister局长Director/HeadoftheBureau校长(大学)Presidentof…University校长(中小学)Principal/Headmasterof…MiddleScho

猫巷****永安
32页
2025-08-26
口技注释翻译思想内容.docx

口技注释翻译思想内容第一篇:口技注释翻译思想内容口技一.注释1.会:适逢,正赶上。2.厅事:大厅,客厅。3.施:设置,安放。4.屏障:指屏风、围帐一类用来挡住视线的东西。5.抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。6.团坐:围绕而坐。7.少顷:一会儿。8.但闻:只听见。但,只。闻,听见。9.满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”。10.欠伸:打呵欠,伸懒腰。11.呓语:说梦话。12.既而:不久,紧接着。13.抚:抚摸,安慰。14乳:喂奶。15.呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。16.絮絮:连续不断地说话。17.是:

努力****元恺
24页
2025-08-26
口译翻译的十大原则.docx

口译翻译的十大原则第一篇:口译翻译的十大原则韩刚口译口译翻译的十大原则英语是世界上应用最广泛的语言,随着世界各国之间来往的越来越密切,英语的使用范围也越来越大。在中国,由于我们的母语是汉语,因此就有了翻译这样一个职业,而且由于其技术新和稀少性,翻译也成为了一个很热门的职业之一。那么在口语口译的备考过程中,如何才能顺利的通过口语口译的考试呢,今天,我们就这个问题咨询了空中英语的专家,专家给我们讲解了一部分,在翻译的过程中需要注意的十大原则。1)动宾连接原则考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可

猫巷****熙柔
45页
2025-08-26
口技的翻译1.docx

口技的翻译1第一篇:口技的翻译1口技的翻译1京城里有一个擅长表演口技的人。正赶上有一家大摆酒席请客,在厅事的东北角安放了一个八尺宽的帷幕,这位表演口技的艺人做的帷幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们围坐在一起。过了一会儿,只听得帷幕里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的.只听到远远的深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着哈欠,伸着懒腰,她丈夫说着梦话。一会儿小孩子醒了,大声哭着。丈夫也被吵醒。妇人拍着孩子,给他喂奶,孩子口里含着乳头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面

佳晨****ng
19页
2025-08-26
口技原文及翻译精编.docx

口技原文及翻译第一篇:口技原文及翻译《口技》是一篇清朝初年散文。表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。下面内容由小编为大家介绍口技原文及翻译,供大家参考!口技原文:清代:林嗣环京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不止。当是时,妇手拍儿

鸿朗****ka
25页
2025-08-26
发动机类外文文献翻译(中文).docx

发动机类外文文献翻译(中文)第一篇:发动机类外文文献翻译(中文).轻型发动机设计方案摘要:在过去的一些年里,新一代汽车发动机燃油效率并不是像我们预料中的那样会有所降低。其原因:汽车重量的增加。通过对汽车发动机整车重量以及部分重量的分析知:曲轴箱作为一个单一部件具有潜在的可减少重量的部件,这篇论文讲述的是通过利用轻型材料和现代的设计手段减少发动机重量的方法。将轻型材料应用于曲轴箱设计构思中包含着广泛的设计理念,这种设计理念就是尽最大可能利用被选材料所具有的可能性去减少汽车重量,以下我将详细的谈论关于直列式和

是你****馨呀
77页
2025-08-26
双语名著摘抄.docx

双语名著摘抄第一篇:双语名著摘抄人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我明白这是错的,许多年过去了,那些往事还是会自己爬上来。回首曾经的岁月,我意识到在过去二十六年里,自己始终在窥视着那条荒芜的小径。以下是双语名著摘抄,欢迎阅读。凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessingofagoodfortunemustbeinwantofawife.乔治奥威尔《一九八四》四月间,天气寒冷

努力****幻翠
50页
2025-08-26
参加翻译培训的一点体会.docx

参加翻译培训的一点体会第一篇:参加翻译培训的一点体会参加翻译培训的一点感想山东外事办组织了一次历时五天的翻译培训讲座。我有幸于周末旁听了两天。周末培训主讲老师是外交部翻译室主任姜江及随同的一位高级翻译关义。讲座的内容多是关于外事翻译的,虽然距离我们尚遥远(特别是关义讲的翻译人员应该注意的一些外交礼节问题),但其中多多少少涉及了一些外事翻译的经验和技巧,还是具有普遍意义的,总结归纳了一下,算是一点心得体会,也不算枉费了两天的宝贵时间吧。姜江在谈及如何做好外事翻译的问题时说,要坚持原则性与灵活性的统一,其实说

一条****彩妍
27页
2025-08-26