





















商标翻译五篇第一篇:商标翻译中英文商标的命名与翻译所谓广告,就是广告人有计划的通过媒体传递商品的劳务,或其他信息,以促进销售,扩大宣传的大众传播技术。研究这一大众传播技术的学问,即称“广告学”.它是一门集经济学,市场经营学,美学,社会学和现代技术等多门学科于一体的综合学科。广告的对象是所有的接受者,因而它必须明确、清楚和一目了然,以便于接受者在短时间内接受。也就是说,它必须遵循AIDMA的法则,即attention注目,interest兴趣,desire欲望,memory记忆,action行动。芝加哥大学




商业广告用语翻译精选第一篇:商业广告用语翻译精选产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评OurproductsaresoldinBritain,America,Japan,ItalyandSouthEastAsiaandwellappreciatedbytheirpurchasers.畅销全球sellingwellallovertheworld典雅大方elegantandgraceful定型耐久durablemodeling方便顾客makingthingsconvenientforc




哈工程翻译协会简介第一篇:哈工程翻译协会简介翻译协会哈尔滨工程大学翻译协会成立于2010年9月,隶属于哈尔滨工程大学外语系,是外语系英才基地所辖的四大社团之一。哈尔滨工程大学翻译协会以提高哈尔滨工程大学广大学生翻译能力以及培养广大学生的翻译兴趣为宗旨,通过讲座培训、经验交流、比赛活动等实现这些目标。哈尔滨工程大学翻译协会现有主席一名,副主席两名,下设宣传部、实践部、翻译部以及办公室,各部由部长一名及几名副部组成,现有70名会员,遍及学校各系。现在翻译协会主席是吴伊帆同学,他是多次国内翻译大赛的获奖者,包括




唐能翻译公司质量控制流程介绍第一篇:唐能翻译公司质量控制流程介绍唐能翻译公司质量控制流程介绍一、准备1、选择合适译员,译员管理流程2、文档工程处理,CAT使用3、使用参考资料或术语表二、安排翻译(T-Translation)三、翻译后安排校对(E-Editing)1、表达准确性错译漏译/多译数字错误拼写错误标点错误2、专业术语与客户提供的/项目指定的/行业标准的术语不一致术语前后表达不一致3、语言水平语法和句法错误可读性/流畅性不佳4、文风不符合文本类型的特定风格。5、格式排版/字体/字号/索引/目录/编




咏雨原文翻译及赏析(共5则)第一篇:咏雨原文翻译及赏析咏雨原文翻译及赏析精选9篇咏雨原文翻译及赏析1咏雨·其二原文:和气吹绿野,梅雨洒芳田。新流添旧涧,宿雾足朝烟。雁湿行无次,花沾色更鲜。对此欣登岁,披襟弄五弦。译文祥瑞之气吹遍绿野,及时的梅雨滋润着麦田。雨水使溪涧水骤涨;夜雾未消中早晨的炊烟在四处冉冉升起。大雁因湿重飞行次序都乱了,花朵带雨颜色却更加鲜艳。沛雨甘霖预示着丰年的到来,令人欣喜的敞开心怀弹弄五弦。注释“和气”,古人认为天地间阴气与阳气交合而成之气,万物由此“和气”而生;在古诗文中也常被引申指




和子由踏青原文翻译及赏析(共5则范文)第一篇:和子由踏青原文翻译及赏析(共)和子由踏青原文翻译及赏析和子由踏青原文翻译及赏析1原文:和子由踏青宋代:苏轼东风陌上惊微尘,游人初乐岁华新。人闲正好路旁饮,麦短未怕游车轮。城中居人厌城郭,喧阗晓出空四邻。歌鼓惊山草木动,箪瓢散野乌鸢驯。何人聚众称道人?遮道卖符色怒嗔:宜蚕使汝茧如瓮,宜畜使汝羊如麇。路人未必信此语,强为买服禳新春。道人得钱径沽酒,醉倒自谓吾符神!译文:东风陌上惊微尘,游人初乐岁华新。东风微拂的田间小路上惊起了微尘,游人们开始来到野外感受春天的喜悦




周凤翔原文与翻译第一篇:周凤翔原文与翻译周凤翔,字仪伯,浙江山阴人。崇祯元年进士。下面是小编为大家整理了周凤翔原文与翻译,希望能帮到大家!周凤翔原文周凤翔,字仪伯,号巢轩,浙江绍兴山阴人。父名思观,曾刲肝救亲,以孝着。公生而有异征,聪颖绝世,识者以大器期之。天启甲子乡试第三名,崇祯戊辰成进士,选庶吉士。词林故清署,史臣第雍容以文墨相高。言涉时事,辄引代庖为解。公独讲求世务人才,相与籍记之。户外屦常满,每抵掌谈天下事,不为首鼠两端。橐笔三期,声称日出。庚午晋编修,丙子典江西试,丁丑充经筵讲官,既入侍金华,退




呓语解释及造句第一篇:呓语解释及造句【注音】:yiyu【意思】:梦话。造句:1、事实上,我们用内心的呓语支撑我们的世界。2、有着正常心智的人们往往认为这是痴人呓语,但确实有梦魇般的生物诞生于噩梦之中。3、无意中收到了一封没有签名的信笺,小心的打开,干净的字迹,温柔的话语,像是在耳边呓语,诉说他尘封已久的心事。4、她喃喃呓语,月亮沉默着洒下柔和的光芒,在地面上投影出一个圆。5、灵魂,呓语,幻象,噩梦使故事有了传奇色彩,淋漓尽致的展现了最深的迷恋,最痴的执著,最痛苦的挣扎。6、人们在饱餐一袭霓虹之后,有多少恶




听雨原文翻译及赏析(五篇范文)第一篇:听雨原文翻译及赏析听雨原文翻译及赏析听雨原文翻译及赏析1虞美人·听雨宋朝蒋捷少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中,江阔云低、断雁叫西风。而今听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢离合总无情,一任阶前、点滴到天明。《虞美人·听雨》译文年少的时候,歌楼上听雨,红烛盏盏,昏暗的灯光下罗帐轻盈。人到中年,在异国他乡的小船上,看蒙蒙细雨,茫茫江面,水天一线,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。而今人至暮年,两鬓斑白,独在僧庐下听细雨点点。想到人世的悲欢离合,似乎总是那样的无情,既然如此




名贤集原文与译文第一篇:名贤集原文与译文名贤集《名贤集》的作者不详。从内容上分析,是南宋以后儒家学者撰辑。本集汇集孔、孟以来历代名人贤士的嘉言善行,以及民间流传的为人处事、待人接物、治学修德等方面格言谚语加以选择提炼而成。句式对偶整齐,不拘字数,但句句叶韵,读来顺口,听来悦耳。有四字为句,五字为句,七字为句,如:“顺天者存,逆天者亡”,“积善之家,必有余庆;积恶之家,必有余殃”,“人无远虑,必有近忧”,“君子坦荡荡,小人常戚戚”,“将相本无种,男儿当自强”,“忠臣不怕死,怕死不忠臣;家贫知孝子,国乱识忠臣




名词翻译第一篇:名词翻译Wokerscompensationplan员工补偿计划Incontestableprovision不可抗辩条款Graceperiodprovision宽限期条款Reinstatementprovision复效条款Misstatementofageprovision年龄误告条款Suicideclause自杀条款Policyloanprovision贷款条款Automaticpremiumloanprovisions自动垫缴保费条款None-forfeitureprovision不丧




同声传译行业前景及就业形势分析范文第一篇:同声传译行业前景及就业形势分析范文题目:同声传译行业的发展趋势及就业形势姓名:申拓学号:6007202181专业:通信工程班级:07级通信三班同声传译行业发展前景及就业形势分析行业介绍同声传译,简称同传(simultaneousinterpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。这一专门职业虽然叫做“”,但是除了广泛应用于国际会议之外,也广




同声传译的技巧与训练第一篇:同声传译的技巧与训练同声传译的技巧与训练同声传译的概念口译按工作方式分为连续(又叫交替传译、逐步传译)。同声传译因为与发言人同步进行翻译,无须占用会议时间而受到了会议组织者的欢迎,二次世界大战之后,流行于许多国际组织。所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以与原语发言人几乎相同的速度,用口头形式表达出来的一种翻译方式。近年来,世界很多地方称这种翻译为“会议传译”.在大多数情况下,同声传译是通过会议设备来完成的。译员坐在特制的口译箱里,通过




合肥翻译第一篇:合肥翻译合肥正承载着建设在全国有较大影响力的区域性特大城市的梦想,书写现代化新兴中心城市的新精彩!Hefeiiscarryingadreamofmakingitbecomesaregionalmega-citieswhichwillhaveagreatinfluenceinthenationwide,writinganewbrilliantemergingmoderncentercity!未来五年,合肥将以战略性新兴产业为引领,以改造提升优势传统企业为重点,以现代服务业为支撑,加快构建现代




吉林华桥外国语学院2012年全日制翻译硕士(MTI)专业学位研究生招生简章(含五篇)第一篇:吉林华桥外国语学院2012年全日制翻译硕士(MTI)专业学位研究生招生简章吉林华桥外国语学院2012年全日制翻译硕士(MTI)专业学位研究生招生简章热烈欢迎广大考生报考吉林华桥外国语学院翻译硕士研究生!吉林华桥外国语学院创建于1995年,2003年经教育部批准升格为民办普通本科院校,2005年获得学士学位授予权,2007年被吉林省政府确定为省重点高校,2010年圆满通过教育部本科教学工作合格评估,2011年经吉林省




合同翻译第一篇:合同翻译工管7班谢梦然1102016513.01Forcemajeurereferredtointhiscontractmeansanyobjectivecircumstance,whichisunforeseeable,unavoidableandinsurmountable.13.02IfacontractcannotbefulfilledduetoforceMajeure,theobligationsmaybeexemptedinwholeorinpartdependingonthe




合同翻译常用句型-所有权5篇第一篇:合同翻译常用句型-所有权合同翻译经典句型荟萃之所有权1Title/Ownership所有权AllintellectualpropertyrightswhichareinexistencepriortothedateofthecommencementofthisAgreementandwhichareproprietarytoPartyAareandshallremainthepropertyofPartyA.本协议开始之日前存在的属于甲方专有的一切知识产权现在是以后




合同翻译技巧第一篇:合同翻译技巧合同翻译技巧实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。3.1.限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。3.1.1and/or常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。例1:如




合同翻译英文词汇大总结第一篇:合同翻译英文词汇大总结法人资格corporatecapacity法人的权利能力legalcapacityofjuristicperson监护人:guardian附带的条件incident必然因果关系positivecausalrelationship补充规定supplementaryprovision补救办法remedialmeasures个体工商户:inpidualbusinesses法人的责任能力capacityforresponsibilityofjuristicper




合同翻译中英第一篇:合同翻译中英ContractDate:合同日期ContractNumber:合同编号SALE&PURCHASECONTRACTFORBRAZILIRONOREFINES巴西铁矿石购销合同Thiscontract(“Contract”)ismadeandenteredintobyandbetween:这个合同(“合同”)是由以下双方达成:Seller:卖方Buyer:买方Whereas,theBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthebelow


