





















张溥传原文翻译第一篇:张溥传原文翻译最近小编有留意到很多同学在找张溥传原文翻译,所以小编今天就为大家准备好了,请看看下面的内容吧。张溥传原文翻译【原文】溥幼好学,所读书必手钞,钞已朗诵一过,即焚之,又钞,如是者六七始已。右手握管处,指掌成茧。冬日手皲日沃汤数次,后名读书之斋曰:“七录”。【译文】张溥从小就酷爱学习,凡是所读的书一定要亲手抄写,抄写后朗诵一遍,就把它烧掉,又要重新抄写,像这样反复六七次才停止。他右手握笔的地方,指掌上长了老茧。冬天手指冻裂,每天要在热水里洗好几次,后来他把读书的房间题名为“七




张衡传翻译人教版必修4第一篇:张衡传翻译人教版必修4张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就善于写文章,到西汉故都长安及其附近地区考察、学习,并趁此机会前往京城洛阳,到太学观光、学习,于是通晓了五经、六艺。虽然才学高出当时一般人,却没有骄傲自大的情绪。(他)总是从容不迫,淡泊宁静,不爱和庸俗的人们往来。(汉和帝)永元年间,被推荐为孝廉,没有去应荐;三公官署屡次召请去任职(他)也不去应召。当时社会长期太平无事,从王侯直到下边的官吏,没有谁不过度奢侈的。张衡就仿照班固的《两都赋》写了一篇《二京赋》,用来讽




张璐古诗词翻译欣赏1第一篇:张璐古诗词翻译欣赏1张璐古诗词翻译欣赏1.我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。Weshouldalwaysrememberthisimportantthing,thatishalfofthepeoplewhohaveembarkedonaonehundredmilejourneymayfallbythewayside.译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。点评:“fallbythewayside”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译中国古语,对接得很巧




张养浩传原文翻译第一篇:张养浩传原文翻译张养浩(1270年—1329年),汉族,字希孟,号云庄,又称齐东野人,济南(今山东省济南市)人,元代著名政治家,文学家。生于元世祖至元七年(公元1270年),卒于元文宗天历二年(公元1329年)。下面就是小编整理的张养浩传原文翻译,一起来看一下吧。张养浩人物简介:一生经历了世祖、成宗、武宗、英宗、泰定帝和文宗数朝。少有才学,被荐为东平学正。历仕礼部、御史台掾属、太子文学、监察御史、官翰林侍读、右司都事、礼部侍郎、礼部尚书、中书省参知政事等。后辞官归隐,朝廷七聘不出。




开幕式议程翻译(★)第一篇:开幕式议程翻译2015“看中国·外国青年影像计划(兰州行)”开幕式议程2015“LookingChina·YouthFilmProject(Lanzhou)”Agendaofopeningceremony时间:2015年7月20日(星期一)3:00地点:西北师范大学传媒学院演播厅主持人:西北师范大学传媒学院(新闻学院)院长徐兆寿Time:July20th,2015.Monday,3:00PM.Venue:StudioofCollegeofMediaandCommunicatio




应聘翻译自我评价(共5篇)(共5篇)第一篇:应聘翻译自我评价篇一:自我评价英文版(求职中)具有良好的计算机技能,熟悉各类windows操作系统以及office系列办公软件,对于photoshop和dreamwaver也有一定的了解和使用经验。2.strongperceptionandintellect;withwidenandswiftthinking;abletobequicklyadaptedtodifferentenvironment。diligent;withsureness;responsibl




庭中有奇树翻译赏析[全文5篇]第一篇:庭中有奇树翻译赏析庭中有奇树翻译赏析《庭中有奇树》出自经典古诗《古诗十九首》,其全文如下:庭中有奇树,绿叶发华滋。攀条折其荣,将以遗所思。馨香盈怀袖,路远莫致之。此物何足贵,但感别经时。【翻译】庭院裏一株珍稀的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然。我攀着枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。只是痴痴地手执著花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何。这花




应聘外语翻译自荐书范文(精选合集)第一篇:应聘外语翻译自荐书范文尊敬的领导:您好!非常感谢您能在百忙之中抽出时间阅读本人的求职自荐书。以本人短短二十二年的阅历,有一些关于人生的看法想在这提及。生活就好象是打一场扑克牌。有的人天生就握有一副好牌,有的人天生就握有一副烂牌。但是不管怎样,所幸的是,你还可以选择打法,或者还可以选择搭档。而生活与打扑克牌不一样的是,一旦打出,就无法在收回,所以,每一步,都得三思而行。我想我拥有一副不算差的妙牌。我生在鱼米之香的岳阳,“先忧后乐,团结求索”的岳阳精神一直激励着我奋发




应天长·平江波暖鸳鸯语原文翻译及赏析(精选5篇)第一篇:应天长·平江波暖鸳鸯语原文翻译及赏析应天长·平江波暖鸳鸯语原文翻译及赏析应天长·平江波暖鸳鸯语原文翻译及赏析1原文:平江波暖鸳鸯语,两两钓船归极浦。芦洲一夜风和雨,飞起浅沙翘雪鹭。渔灯明远渚,兰棹今宵何处?罗袂从风轻举,愁杀采莲女!译文平静的江波送来鸳鸯温柔的戏语,三三两两的钓鱼船向远岸归去。一夜风雨吹打得沙洲芦花凋落,长颈的白鹭从浅浅的沙滩飞起。渔火照亮远处江中的小洲,你的船今宵将在何处歇息?江风吹动罗裙轻轻地飘舞,离别的愁愁杀江边采莲女。注释极浦




应聘翻译英文简历范例第一篇:应聘翻译英文简历范例文章来源莲山课件www.5YkJ.coM应聘翻译英文简历范例TRANSLATORSandyBin15/F,TOWARD,brIGHTCHINA,BUILDING,BEIJING.STRENGTHSANDQUALIFICATIONSHighlevelsofenthusiasmandcommitmenttoasuccessfulsales,marketingorenthusiasmandcommitmenttoasuccessfulsales,marketing




庆东原·西皋亭适兴原文翻译及赏析(推荐五篇)第一篇:庆东原·西皋亭适兴原文翻译及赏析庆东原·西皋亭适兴原文翻译及赏析庆东原·西皋亭适兴原文翻译及赏析1兴为催租败,欢因送酒来。酒酣时诗兴依然在。黄花又开,朱颜未衰,正好忘怀。管甚有监州,不可无螃蟹。创作背景薛昂夫晚年鄙薄功名,辞去衢州路总管官职,隐居在皋亭山西麓,创作词曲,追求自由闲适的生活。西皋亭即位于皋亭山西侧。此曲当为作者定居杭州时期的一个重阳节登高游览西皋亭时有感而作。译文及注释译文兴致常常被催租事破坏,快活也常为送酒人带来。醉醺醺时,诗兴依然存在。




广告行业常用英文词汇第一篇:广告行业常用英文词汇广告行业常用英文词汇1.MD〈ManagingDirector的缩写〉-------广告公司内的最高统帅,中文惯例译为总经理。2.CD〈CreativeDirector的缩写〉------创作总监。CD的前身,不是撰稿人便是美术设计,因为积累了丰富的经验,并有优异的创作成绩而成为督导。3.ACD〈AssociatedCreativeDirector〉副创作总监。4.AccountDirector------客户服务总监〈客户部经理〉。5.MediaDirec




广告英语教程翻译第一篇:广告英语教程翻译Unit1广告活动是多样的方法中的任意一种,这些方法被一个公司用来提高其产品或服务的销售额或者推销一个品牌名字。广告活动也被组织或个体用来传播一个想法或想象,招募员工,公布事件或者查找一件小物品或商品。经济学家把产品广告视为要么是有利的(由于它提供了有关产品的信息,所以使市场臻于完美的竞争状态),要么就是完美竞争状态的障碍物,由于它试图在几乎相似的产品之间做了一个虚构的区别(例如更大的性别诉求)。虽然一些方面可能在公司内部被处理(内部的)但是专业广告公司通常操纵着一




广告翻译第一篇:广告翻译2.英汉广告翻译的六大常见策略2.1直译法(LiteralTranslation)直译,就是在翻译过程中,把句子视为翻译的基本单位,同时考虑语篇和语境的制约,保留原文句子结构和修辞,努力再现原文的形式、内容和风格(同上),也就是把原文的语法结构转换为译文语言中最接近的对应结构,词汇做到一一对应。例如:例1:眉笔像花瓣一样柔和。(眉笔广告)Oureyebrowpencilsareassoftaspetals.(谭卫国,《英汉广告修辞翻译》)这则广告翻译用了明喻“as…as”的句型,和




广州Guangzhou城市介绍中英翻译英语作文(大全)第一篇:广州Guangzhou城市介绍中英翻译英语作文(大全)广州是广东省的首府,是一个快速发展的现代都市。广州有很多高楼大厦,大部分的高楼都是写字楼。我希望有一天我能在其中工作。这个城市的阶段干净、宽敞。你在街上几乎不会看到垃圾。广州人很喜欢烹饪,特别是煲汤。粤菜是我国最受欢迎的菜系之一,迎合了很多人的口味。广州人用精心烹制的美食热情招待来自全国甚至全世界的人们,这是表现他们热情好客最直接的方式。简单来说,广州是个很好的城市,值得来看看。Guangz




广告英语的特点及翻译策略第一篇:广告英语的特点及翻译策略广告英语的特点及其翻译策略一、我们来看一下什么是广告,它有哪些作用,又是由几个部分组成的。所谓广告就是一种面向公众介绍商品,服务内容或文体娱乐节目等内容的宣传方式。一般通过报纸、电视、招贴等方式传播,现在也出现在网络上。按照它的用途,我们可以把它分为商品广告,公益广告,服务广告等类型。广告本身是由几个部分构成的,包括标题,正文,口号,商标,附文这五个部分。而我们在对广告进行翻译时,要强调译文的效果,不仅要提供充分而且易懂的商品信息,还要具有原文的“切




广告翻译第一篇:广告翻译TWOGETHER.Theultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.两人共度一个阳光灿烂的假期,一切费用均包含在单人价格之内。Whatcouldbedelisherthanfisher?还有什么比钓鱼更有味?Whenyourtastegrowsup,Winstonout-tastethemall.随着你的鉴赏能力的提高,您会觉得温丝顿香烟味道超群。GiveaTimextoall,toal1agoodTime.给诸君一块“天美时”表,各




广告和商标翻译[大全]第一篇:广告和商标翻译[大全]TranslationofAdvertisements•1.Retainthethreefeatures•E.g.一册在手,纵览全球。(杂志)•TheGLOBEbringsyoutheworldinasinglecopy.•TakeTOSHIBA,taketheworld.拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)有目共赏(电视机)•ShanghaiTV—Seeingisbelieving.•哪里有“芯”,哪里就有“希望”。(芯片)•Wherethereischi




广告口号翻译论文第一篇:广告口号翻译论文华北科技学院毕业论文1.IntroductionThetranslationofadvertisementsisacaseinpoint.Multinationalcompaniesadvertisetheirproductsathomeandabroad.Whencertainproductorserviceisadvertisedinaforeignmarket,thetranslationofthetargetconsumersisindispensablei




广告英语及翻译复习总结第一篇:广告英语及翻译复习总结成功的广告:如何引起受众的注意(Attention),引发其兴趣(Interest),使之产生欲望(Desire),从而采取行动(Action)。美国《营销管理人员手册》把这四点作为一则成功广告应该具备的功能,简称AIDA原理。广告英语文体的词汇特点(1)选用简明易懂的常用词(2)模拟新造词(3)运用动感性动词(4)大量使用形容词(5)运用复合词(6)借用外来词(7)使用缩略语广告英语的句法特点简单句;祈使句;疑问句;省略句分隔句(disjunct


