





















合肥工业大学各学院、专业名称及其英文翻译五篇范文第一篇:合肥工业大学各学院、专业名称及其英文翻译合肥工业大学各学院、专业名称及其英文翻译仪器科学与光电工程学院SchoolofInstrumentScienceandOpto-electronicEngineering1、测控技术与仪器Measurement&ControlTechnologyandInstrument2、光信息科学与技术OpticInformationScience&Technology机械与汽车工程学院SchoolofMachinerya




合同翻译第一篇:合同翻译一.hereby英文释义:bymeansof,byreasonofthis中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexecutionandcompletionofdefectsthereintheContractPriceorsuchothersumasm




合同翻译常用句型-定义和解释第一篇:合同翻译常用句型-定义和解释合同翻译经典句型荟萃之定义和解释1DefinitionandInterpretation定义和解释“Affiliate”meansanypersonorcompanythatdirectlyorindirectlycontrolsaPartyorisdirectlyorindirectlycontrolledbyaParty,includingaParty'sparentorsubsidiary,orisunderdirectorindire




合同翻译第一篇:合同翻译合同翻译一.hereby英文释义:bymeansof,byreasonofthis中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofdefectsthereintheC




合同翻译第一篇:合同翻译合同翻译一.hereby英文释义:bymeansof,byreasonofthis中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofdefectsthereintheC




合同翻译常用词汇第一篇:合同翻译常用词汇合同翻译常用句型和词汇Thiscontractismadeintwooriginals此合同一式二份,由双方各持一正thatshouldbeheldbyeachparty.本。Whatisleftunmentionedincontractmay本合同未尽事宜,可由双方增补作beaddedthereasanappendix.为合同附件。TheContractiswritteninquadruplicate本合同一式四份(正副本各两份)(twofororiginalan




各类合同中英文对照描述第一篇:各类合同中英文对照描述退运换货协议AgreementonReturningandreplacingGoodscompensationagreement索赔协议劳动人事方面包括:劳动合同(laborcontract)、保密协议(confidentialityagreement)、竞业禁止协议(non-competeagreement)、人事代理协议(humanagencyagreement);不动产方面包括:商品房买卖合同(contactofsaleofcommodityhou




各种文体的特点及翻译策略第一篇:各种文体的特点及翻译策略一、旅游文本的特点及翻译策略特点:(1)汉语旅游文体常引经据典,而英语则直扣主题;(2)汉语旅游文体多用华丽的修辞,而英语则用客观描述;(3)汉语旅游文体大量使用四字结构,而英语则善于用树杈性结构。策略:1、适当的增译,添加适当的理解原文内容所必需的背景知识;2、偏译法,在不损害原文内容的前提下,不拘泥于原文,对不不符合译文语言表达习惯的语句、语序进行必要的结构性改动和调整,重新组合编辑,使译文更好的适应外国游客的审美心理。二、科技文本的特点及翻译策




合作原则在合同翻译中的应用第一篇:合作原则在合同翻译中的应用原则在商务合均翻译中钓应用张秀仿查志刚中国自人世以来,国际商务活动日益频繁,涉及许多领域,如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等。这些领域中,所使用的英语统称为商贸英语,它已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。本文主要讨论的是涉外商务合同中的翻译。涉外商务合同即中国国内企业或其他经济组织同国外的企业、经济组织或个人之间为实现一定的经济目的、进行商品交换、融资、经济技术合作和交流




合同翻译第一篇:合同翻译买方:合同日期:TheBuyers:CONTRACTDate:传真:FAX:021—291730.电传号:Telexnumber:TEXTILE兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedgoodsontheterms




合同翻译摘要第一篇:合同翻译摘要摘要:商务合同的翻译对经济的发展与繁荣非常重要。准确性是对商务合同英语翻译的基本要求。本文通过对商务合同英语翻译事例的分析,提出要从以下四方面保证商务合同英语翻译的准确性:词法、句法、数字和大写。在世界经济全球化和一体化的今天,翻译作为经济交往的桥梁,其地位日趋突出。中国自改革开放以来,与国外经济技术交往频繁,特别是中国加入世界贸易组织后,与各国贸易组织、公司企业之间的商务活动会更加频繁,商务合同的应用也越发广泛。商务合同(businesscontract)是自然人或法人之




合同翻译词汇第一篇:合同翻译词汇瑕疵defect,救济remedy,不可抗力forcemajeure/ActofGod,管辖jurisdiction,损毁damage,灭失loss,损害赔偿indemnities,不用“compensation”,服务赔偿credit(对于不能达到合同约定服务等级时对服务费用的赔偿),其他事项miscellaneous,不用“othermatters/events”。“因为”的短语多用“byvirtueof”,远远多于“dueto”一般不用“becauseof”;“财务年




合同翻译常用句型-期限和终止第一篇:合同翻译常用句型-期限和终止合同翻译经典句型荟萃之期限和终止1TermandTermination期限和终止ThisAgreementshalltakeeffectontheEffectiveDateandshallcontinueforaperiodoften(10)years.本协议自生效日起生效有效期为十10年。ThisAgreementshallbeautomaticallyrenewedforoneyeartermsthereafterunlessand




合同翻译中英讲解第一篇:合同翻译中英讲解合同翻译中英讲解英语合同翻译引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。




合同句子及翻译第一篇:合同句子及翻译简单长句及其翻译(1)TheBuyersmay,within15daysafterarrivalofthegoodsatthedestination,lodgeaclaimagainstthesellersforshortweightbeingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublicsurveyor.货物抵达目的港15天内,买方可以凭有信誉的公共检验员出示的检验证明向卖方提出短重索赔。Within3




各高校MTI翻译基础名词解释题目汇总第一篇:各高校MTI翻译基础名词解释题目汇总名词解释:金砖国家,高附加值产业,大宗商品市场,非洲联盟,非洲一体化,肯尼亚,基础设施,后现代趋势,弗吉尼亚伍尔芙,奥斯卡奖,蜂窝数据流量,WI-FI全球化海归失业率通胀底特律发达国家消费价格指数莫言诺贝尔文学奖网络文学植被民族南京李白王安石长江六朝绿色和平转基因食品抗体玉兔阿姆斯特朗阿波罗一号棱镜香港俄罗斯木兰诗孔雀东南飞诗经的风雅颂社会主义中国特色社会主义中国四大发明,欧债危机,金砖四国,莫言,生态难民,莎士比亚,君主立宪




各系列职称的翻译第一篇:各系列职称的翻译各系列职称的翻译(一)研究系统研究员[正高]professor,professor+学科副研究员[副高]associateprofessor;associateprofessorof学科。助理研究员[中]researchassociate;研究实习员[初]researchassistant.(二)大学教师系列教授[正高]professor副教授[副高]associateprofessor;associateprofessorof学科。讲师[中]lecturer助教[




史上最详细北语mti英语翻译硕士初试及复试心得第一篇:史上最详细北语mti英语翻译硕士初试及复试心得史上最详细北语mti英语翻译硕士初试及复试心得(完整版)2011年4月17号:今天下午3:30分结束了复试,我想第一时间写下这次考研心得,作为回报惠及更多人,也为我这多半年的考研画上一个圆满的句号。2011北语的初试真题回忆已经有可爱的mm写过了,在此不赘述,详见http://bbs.kaoyan.com/t3545296p1。我有个明显的感觉:翻硕会越来越火,因为随着国家的政策倾斜、学校培养mti学生的教




合同翻译第一篇:合同翻译ContractTranslation:hereby=bymeansofthis以此方式;一.hereby英文释义:bymeansof,byreasonofthis中文译词:特此,因此,兹参考译文:本协议特由中国公司(以下简称甲方)与公司(以下简称乙方)于订立。二hereof年月日英文释义:ofthis中文译词:关于此点;在本文件中参考译文:仲裁员因回避或者其它原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。三hereto英文释义:tothis中文译词:至此,在此上。改不




合同翻译常用句型-财务会计和利润分配第一篇:合同翻译常用句型-财务会计和利润分配合同翻译经典句型荟萃之财务会计和利润分配1合营企业的财务与会计制度,应当按照中国有关法律和财务会计制度的规定结合合营企业的情况加以制定并报当地财政部门、税务机关备案。AjointventureshallformulaterulesandregulationsforitsfinancialaffairsandaccountinginaccordancewiththerelevantChineselawsandregulati


