





















翻译汉语第一篇:翻译汉语液压系统与气压系统液压传动和气压传动称为流体传动,是根据17世纪帕斯卡提出的液体静压力传动原理而发展起来的一门新兴技术,1795年英国约瑟夫•布拉曼(JosephBraman,1749-1814),在伦敦用水作为工作介质,以水压机的形式将其应用于工业上,诞生了世界上第一台水压机。1905年将工作介质水改为油,又进一步得到改善。第一次世界大战(1914-1918)后液压传动广泛应用,特别是1920年以后,发展更为迅速。液压元件大约在19世纪末20世纪初的20年间,才开始进入正规的工业




翻译理论与实践题签A第一篇:翻译理论与实践题签A黑龙江外国语学院2011-2012学年第1学期Term12011-2012AcademicYearHeilongjiangInternationalUniversity机密(Confidential)编号(No.):(11-12-1)-018612A试题(Test)课程名称(Subject):翻译实践考核类别(Typeoftest):考查课程类别(Typeofcourse):专业选修课考试形式(Testtype):论文使用范围(Targetgroup):外语




翻译新得体会2专题第一篇:翻译新得体会2专题翻译心得体会学了将近一个学期的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!我们都知道,一个民族的思维方式会在其语言中体现出来。所以比较英汉




翻译理论与实践II期末考试题型第一篇:翻译理论与实践II期末考试题型期末考试题型PartI.MultipleChoice(30points,1pointeach)Directions:Thispartconsistsofthirtysentences,eachfollowedbyfourdifferentversionsmarkedA,B,CandD.Choosetheonethatyouthinkistheclosestequivalentoftheoriginalintermsofmeaningand




翻译理论与实践第一篇:翻译理论与实践大连外国语学院硕士研究生入学统一考试(初试)翻译理论与实践考试大纲大连外国语学院硕士研究生入学法语翻译理论与实践考试是为大连外国语学院招收法语语言文学专业硕士研究生而设置的入学考试科目。考试内容为法汉互译实践能力以及基本翻译理论知识。本考试遵循科学、公平、安全、规范的原则,评价的标准是高等院校法语专业优秀本科生所能达到的及格或及格以上水平,以利于大连外国语学院对报考法语语言文学专业的考生择优录取,确保研究生的入学质量。I.考查目标1.考查考生的法译汉实践能力;2.考查考




翻译服务合同(笔译)(合集五篇)第一篇:翻译服务合同(笔译)甲方:_________________________乙方:_________________________甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下:1.标的_________________________________________________________2.期限乙方须在_______年_______月_______日前交付完成第1条规定的译稿。3.译稿的交付形式译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。打印




翻译技巧英文合同中简单长句的翻译技巧第一篇:翻译技巧英文合同中简单长句的翻译技巧英文合同中简单长句的翻译技巧英文合同中使用的大量长句,主要分为三大类:简单长句、复合长句和并列长句。在翻译这些长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系,然后再适当切分,理出句子的主干成分。最后再按汉语表达习惯,变动语序,重新组合。这样才能连贯、准确、清晰地予以表达。今天我们就先说一下简单长句和并列长句的翻译。简单长句及其翻译在翻译英文商务合同中的简单长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系;然后再适当切分,理出句子的主




翻译教学课程总结第一篇:翻译教学课程总结翻译教学课程总结本学期我担任了08应用英语班的翻译课程的教学任务,现将本学期的教学工作大致总结如下。1.本学期我担任的翻译课是新课,所以我首先要熟悉这门课程的特点及教学任务和要求,这样才能做到有的放矢。具体说就是要熟悉教材,分清重难点。新老师面临的最大问题是不熟悉教材,不了解重难点,也不知道应该怎样上课。听课是提高自身教学能力的一个好方法,新老师只有多听课才能够逐渐积累经验。所以对每一次听课的机会我都十分珍惜。听了这些老师的课,我的收获很大,逐步掌握了一些驾驭课堂的




翻译心得。doc五篇第一篇:翻译心得。doc第一段的翻译Formanyyears,Itookthesamebusatthesametimeeveryday,whichenabledmetoknowmanypeoplefromtheirappearances.Oneoftheregularcustomerswasabeautifullady,whowouldnotstopreadinguntilshegetoff.Shealwayshungherumbrellaonthehandrailnearthedoo




翻译必备第一篇:翻译必备天之聪教育PC(ChinaNationalPetroleumCorporation)基本药物目录:essentialdrugslist软组织损伤:softtissueinjury绳之以法:bringtojustice连续三天:forthreestraight/consecutivedays总参谋长:ChiefoftheGeneralStaff陆军总长:ChiefofStaffoftheArmy临床测试:medicaltrial,clinicaltrial国家食品药品监督管理局:th




翻译实践报告(五篇模版)第一篇:翻译实践报告翻译实践课的收获与心得为了将课堂上所学知识更好地运用于实践,学校给我们提供了这次翻译实践的机会。通过这次翻译实践,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译充满了热爱,怀着这份热爱,我要跟加严格的要求自己。今后,把更多的时间和精力投身到翻译知识中去,争取在翻译方面有所突破和发展。这次翻译实践,我认识到了两点,一是融会贯通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻译是一种语言活动,它是融理




翻译心得200字第一篇:翻译心得200字翻译心得第一次接触到翻译这门课,首先,于我而言,我是很喜欢翻译的,在我看来凡事都要有兴趣,这样才能全心全意去做。通过这一学期的学习,我也了解到翻译的含义,中西文化的差别以及一些翻译技巧,总的来说,收获挺大的,而且我很喜欢老师的讲课方式,很幽默、轻松,并且在课堂上让我们进行翻译可以锻炼我们的翻译能力,课后也有相应的习题。学习翻译课后我才知道翻译并不如我们想象中那么简单,不是说单纯地把英文翻译成中文或者中文翻译成英文,其中要考虑到各国文化的差异,要运用很多技巧,比如说中




翻译工作总结(小编整理)第一篇:翻译工作总结导语:工作总结是每一个工作人员必须要写的,下面就是小编跟大家分享关于翻译工作总结范文,欢迎大家阅读!翻译工作总结范文篇一在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译




翻译实践报告第一篇:翻译实践报告班级:英语1105姓名:学号:翻译实践总结报告一、实践课程名称翻译实践二、实践课程时间2014年6月23日—7月11日三、实践过程概述本次的翻译实践总共三周。第一周进行的是文学翻译,译本是巴金的《小狗包弟》。第二周是科技英语翻译,译本是《设备维修中心》。我们是以小组为单位进行的。翻译过程是这样子的:每个人先进行个人的文本翻译,然后小组针对翻译过程中的遇到的难点进行组内讨论,同时也把自己认为译文的亮点向大家展示。最后选出一个代表把小组最终的版本做成PPT的形式,在每周的最后一




翻译实践报告第一篇:翻译实践报告本文内容:这是一篇关于记叙作者初到厦门,因巧遇同学而机缘留在厦门生活工作的游记散文,来表达海的博大的魅力和作者对海无限的喜爱,感情的背后是作者对生命的感悟:人生就应该像海那样,包容、沉静、而充满力量。本文通过直接描写和间接描写来表达主旨。直接描写是作者直接对海景的描写,用了大量的生动形象优美的语句,并且对海景的描写有宏观又有微观细致的描写。间接描写通过叙事的方式,描写自己一次在海中遇难散文特点:形散而神不散,句式多变,表达灵活,不讲究韵律,文字优美朴实,生动有趣。文章看似散




翻译岗位说明书第一篇:翻译岗位说明书翻译岗位说明书【岗位名称】翻译【岗位代码】【所属部门】销售部、外事部、外贸部、外联部、办公室【直属上级】各部部长、主任【直属下级】无【岗位职责】1、负责文字资料或口头翻译和培训会务支持;2、办公文档、资料的翻译和资料的管理等事务;3、负责各种宣传资料,培训资料的翻译和录入、整理;4、负责本部门培训资料、宣传资料的录入和制作;5、协助销售部等其他部门人员与外部的联系、接待和翻译;6、有效地汇总和管理本部门的各种文件、资料;7、负责宣传刊物的稿件收集、翻译、录入、排版和存档




翻译实习见习报告第一篇:翻译实习见习报告英语专业英语教学课程见习大纲文理学院外语系2011年6月见习报告(外语系08级6班于宁)我于2011年6月,在语言桥翻译公司进行了一次意义深刻的见习,在老师的谆谆教导下,学到了不少的知识,充分的丰富了自己的大脑,同时对英语的翻译工作产生了兴趣。1、实习目的:了解翻译的常识;提高对英语学习的认知;增强英语学习的综合能力;全面锻炼。2、实习过程:6月1日,我们在语言桥翻译公司的多功能厅中,聆听资深翻译人员蔡涤泉老师的讲座。蔡老师讲座的主题是“译员的基本素质要求”。他首先




翻译实习报告正文:翻译实习报告翻译实习报告1大二的下学,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料,俄语翻译实习报告。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文




翻译实习报告正文:翻译实习报告翻译实习报告翻译实习报告1作为一名商务俄语专业的学生,翻译工作实习报告。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在




翻译实习报告第一篇:翻译实习报告英汉文章翻译及感想体会一.实习时间8月二.实习目的作为一名英语专业生,涉足翻译这一领域是不可避免的。已经在大学学习两年了,是时候对翻译这一专业做个系统的了解了。翻译对于英语专业生是一门必学的专业课程,也是需要系统的了解和掌握的,所以在学习过程中去了解翻译实践与理论,实现理论与实践的统一也很有必要。初步对翻译这一英语专业的分支做一个系统的认识。涉猎相关翻译技巧和方法,阅读相关书籍,开阔自己的知识面。同时,将大一大二所学的理论知识与平时的实践运用到这次实习中,以便对自己的知识框


